
大寶伏藏TD1019རྟ་མགྲིན་ནག་པོ་ཡང་གསང་ཐུགས་ཀྱི་སྒྲུབ་པའི་ལོ་རྒྱུས་ཟབ་མོ་བཞུགས་སོ༔ ཞིག་གླིང་རྟ་ནག །གཏེར་གཞུང་།
26-40-1a
༄༅། །རྟ་མགྲིན་ནག་པོ་ཡང་གསང་ཐུགས་ཀྱི་སྒྲུབ་པའི་ལོ་རྒྱུས་ཟབ་མོ་བཞུགས་སོ༔ ཞིག་གླིང་རྟ་ནག །གཏེར་གཞུང་།
༄། །རྟ་མགྲིན་ནག་པོ་ཡང་གསང་ཐུགས་ཀྱི་སྒྲུབ་པའི་ལོ་རྒྱུས།
༼༈༽༔ རྟ་མགྲིན་ནག་པོ་ཡང་གསང་ཐུགས་ཀྱི་སྒྲུབ་པའི་ལོ་རྒྱུས་ཟབ་མོ་བཞུགས་སོ༔ 
26-40-1b
རྟ་མགྲིན་དབང་གི་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ སངས་རྒྱས་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཀྱི་སྤྲུལ་པ༔ ཨོ་རྒྱན་གྱི་སློབ་དཔོན་པདྨ་སམྦྷ་ཝ་དེ་ཉིད་བོད་ཡུལ་གངས་ཅན་གྱི་རྒྱལ་པོ༔ འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་གྱི་སྤྲུལ་པ༔ མངའ་བདག་ཁྲི་སྲོང་ལྡེའུ་བཙན་གྱིས་འགྲོ་བའི་དོན་དུ་སྤྱན་དྲངས་ནས༔ བྲག་དམར་འོམ་བུའི་ཚལ་དུ་བཞུགས་སུ་གསོལ་ཏེ༔ ཟབ་ཆེན་གྱི་གདན་བཏིང་༔ ན་བཟའ་མཐིང་ནག་དར་གྱི་ཕུ་དུང་ཅན་རྡོ་རྗེ་འབར་བའི་གསང་ལམ་སྐུ་ལ་གསོལ༔ གསེར་སྐྱོགས་དང་དངུལ་སྐྱོགས་སུ་འབྲས་ཆང་དང་རྒུན་འབྲུམ་གྱི་ཆང་དྲངས༔ གསེར་གཡུའི་མཎྜལ་ཚོམ་བུ་དགུ་པ་ཕུལ་ཏེ༔ ཕྱག་མང་དུ་བཙལ་ནས་ཞུས་པ༔ ཀྱེ་གུ་རུ་ཆེན་པོ་ལགས༔ ཁྱེད་སྐུ་འཆི་མེད་རིག་འཛིན་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་མངའ་བ༔ མཚན་དང་དཔེ་བྱད་གཟི་བརྗིད་ལྷམ་མེར་གསལ༔ གསུང་གི་གསང་སྔགས་ནུས་པས་འགྲོ་དོན་མཛད༔ ཐུགས་མཆོག་མ་འགགས་དུས་གསུམ་ས་ལེར་གཟིགས༔ དེ་ཕྱིར་དུས་ཀྱི་ཐ་མར་སླེབ་པའི་ཚེ༔ ས་འོག་ས་སྟེང་ཀླུ་དང་རྒྱལ་པོས་ཁྱབ༔ གདོན་དུ་ཀླུ་དང་རྒྱལ་བསེན་ཕོ་མོ་དར༔ ནད་དུ་མཛེ་ལྷོག་གཞན་ཡང་སྨྱོ་འབོག་མང་༔ ཁྱད་པར་དྲང་སྲོང་གཟའ་ཡིས་གནོད་འཚེ་བྱེད༔ འཕྲལ་དུ་བཙོག་ཅིང་མཐར་ཐུག་སེལ་དཀའ་བའི༔ མཛེ་རིགས་བཅོ་
26-40-2a
བརྒྱད་དབྱར་གྱི་ཆུ་ལྟར་བརྡོལ༔ དེ་དག་སྲུང་བ་ཀུན་གྱི་མཐར་ཐུག་པ༔ བྱ་སླ་ཚེགས་ཆུང་དོན་ཆེ་གནང་དུ་གསོལ༔ ཞེས་གསོལ་བས༔ གུ་རུས་བཀའ་བསྩལ་པ༔ ཀྱཻ༔ ལྷ་སྲས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སྙན་གསན་འཚལ༔ ཁ་བ་ཅན་གྱི་རྒྱལ་ཁམས་ངན་པ་འདིར༔ མུན་པའི་སྨག་དང་འདྲ་སྟེ་འདུལ་བར་དཀའ༔ དེ་ཕྱིར་འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་དང་༔ རྗེ་བཙུན་འཕགས་མ་སྒྲོལ་མའི་འདུལ་ཞིང་ཡིན༔ ཞི་བས་མ་ཐུལ་གདུག་པ་ཅན་རྣམས་ནི༔ འཕགས་པ་རྟ་མགྲིན་རྒྱལ་པོར་སྐུར་སྤྲུལ་ནས༔ དྲག་པོ་སྔགས་དང་རྫས་དང་ཏིང་འཛིན་གྱིས༔ འདུལ་བར་ངེས་ཀྱི་སྙིགས་མའི་སེམས་ཅན་རྣམས༔ ཆོས་རྒྱལ་མེས་དབོན་གསུམ་གྱིས་ཁྲིམས་བཅས་པའི༔ དགེ་བཅུའི་ཁྲིམས་བཤིག་འཁྲུགས་དཔོན་དགེ་བཤེས་བྱེད༔ བྱང་སེམས་དོར་ནས་ཁ་དྲག་བཙུན་པ་ཚོལ༔ གནམ་ལ་ལྟས་ངན་སྐར་མ་འཁྲུག་ཅིང་ཤར༔ ས་ལ་འཁྲུལ་འཁོར་ས་གཡོས་ནད་མང་ལྡང་༔ དམ་ཉམས་ཁྲིམས་པས་དགེ་ལ་ཁ་དྲངས་ནས༔ དཀོར་རྫས་ཟ་ཞིང་གཙུག་ལག་གཉན་རྣམས་འཇོམས༔ ད་ལྟའི་བདུད་བློན་ནག

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD1019黑忿怒空行秘密心髓修法历史深奥，希瓦岭黑马头。
伏藏正文。
黑忿怒空行秘密心髓修法历史。
黑忿怒空行秘密心髓修法历史深奥。
顶礼马头明王。
是为无量光佛之化身，邬金导师莲花生大士，彼于雪域藏地之国王，圣观世音之化身，君主赤松德赞，为利益众生而被迎请，于红岩邬玛林园安座，铺设深奥之法座，身着深蓝色丝绸袖袍，佩戴金刚火焰之秘密饰品，以金杯银杯盛满米酒与葡萄美酒，奉上金玉曼扎九堆，多次顶礼后祈请：‘啊，大 गुरु (guru，梵文， गुरु，guru，上师)仁波切！您身具不灭金刚持明之身，相好庄严，光芒万丈，语之秘密真言具足力量，利益众生，意之智慧无碍，三时明鉴。因此，于末法时代降临之际，地下地上遍布龙族与邪魔，龙族与邪魔鬼怪男女盛行，疾病之中，麻风病等各种疯癫之症蔓延，尤其星宿罗睺曜神作祟，即刻显现污秽，最终难以根除，十八种麻风病如夏日洪水般爆发。祈请赐予能守护这一切，最为究竟，简易迅速，成效巨大之法门！’
如是祈请后， गुरु (guru，梵文， गुरु，guru，上师)开示道：‘啊！王子菩提萨埵，请谛听！此雪域恶劣之地，犹如黑暗一般难以调伏。因此，是圣观世音菩萨与至尊度母之调伏之地。对于以寂静调伏不能者，则化现为圣马头明王，以猛咒、法器与禅定，必定能够调伏。末法时代之众生，违背法王（松赞干布）、外公（赤松德赞）、孙子（热巴巾）三者所立之法，违背十善之律条，扰乱僧团，充当恶劣之首领与善知识，舍弃菩提心，追逐恶语之僧人，天空出现恶兆，星辰错乱运行，大地出现错乱，地震频发，疾病蔓延，破戒之人以恶语诽谤善者，吞噬供养之物，摧毁神圣之寺庙。如今之魔臣…’

【English Translation】
The Profound History of the Practice of the Black Hayagriva Yangsang Thukyi, Terma TD1019, Zhingling Black Hayagriva.
Treasure Text.
The History of the Practice of the Black Hayagriva Yangsang Thukyi.
The Profound History of the Practice of the Black Hayagriva Yangsang Thukyi.
Homage to the deity of Hayagriva empowerment.
An emanation of Buddha Amitabha, the Ugyen master Padmasambhava himself, invited by the king of the snowy land of Tibet, an emanation of the noble Manjushri, the sovereign Trisong Detsen, for the benefit of beings, and requested to be seated in Drakmar Ombui Tsal, a profound seat was laid out, a dark blue silk robe with sleeves was offered, adorned with the secret vajra flame, rice wine and grape wine were poured into gold and silver cups, a mandala of gold and turquoise with nine heaps was offered, and after many prostrations, he requested: 'O Great Guru! Your body possesses the immortal vidyadhara vajra body, your marks and signs are brilliantly clear, the power of your speech's secret mantra accomplishes the benefit of beings, your supreme mind sees the three times clearly without obstruction. Therefore, as the end times approach, the underground and surface will be filled with nagas and gyalpos, male and female gyalpo spirits will flourish as demons, diseases such as leprosy and other forms of madness will spread, especially the harmful influence of the planet Rahu, immediately causing defilement and ultimately difficult to cure, eighteen types of leprosy will erupt like summer floods. Please grant the ultimate protection against these, easy to do, with little effort and great benefit!'
Upon this request, the Guru replied: 'O divine son, Bodhisattva, listen! This evil kingdom of the snowy mountains is like a darkness, difficult to subdue. Therefore, it is the field of subjugation for the noble Avalokiteshvara and the noble Tara. Those who cannot be tamed by peaceful means will be transformed into the noble Hayagriva, and with wrathful mantras, substances, and samadhi, they will surely be subdued. In these degenerate times, sentient beings will violate the laws established by the three ancestral dharma kings, break the ten virtues, disrupt the sangha, act as evil leaders and spiritual teachers, abandon bodhicitta, seek out harsh monks, bad omens will appear in the sky, stars will move erratically, the earth will be disturbed, earthquakes will occur, and diseases will spread. Those who break their vows will slander the virtuous, consume offerings, and destroy sacred temples. The current demon ministers...'

--------------------------------------------------------------------------------

་པོ་དྲུག་གི་ལས༔ སྨོན་ལམ་སེམས་བསྐྱེད་ངན་པས་སྡེ་འཁྲུགས་རྩོམ༔ དེ་དུས་ཀླུ་གདོན་གདུག་པའི་ཚོགས་རྣམས་དར༔ 
26-40-2b
ས་བདག་ཀླུ་འདི་དུག་ལྔའི་གཞི་ལས་གྲུབ༔ ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་ཀུན་དང་བསྡོང་ཟླ་བྱེད༔ རྫུ་འཕྲུལ་སྤྲུལ་པ་མ་ངེས་སྣ་ཚོགས་སྟོན༔ ཆུ་བྲག་ས་དང་ཤིང་རྡོ་དག་ལ་གནས༔ ལེགས་ཉེས་གང་བྱས་ཀླུ་དང་ཐུག་པར་འགྱུར༔ འགྲས་པ་སླ་ཞིང་ལྐུག་པའི་རང་བཞིན་གྱིས༔ དུམ་པར་དཀའ་ལ་མཛེ་ལྷོག་སྨྱོ་འབོག་དང་༔ རིམས་དུག་རྒྱལ་བསེན་དྲང་སྲོང་ནད་ཀྱིས་ཐེབས༔ ཕྱུགས་ནད་གོར་དང་ལྷོག་གལ་རྩེ་འབྲུམ་གཏོང་༔ དེ་དུས་དབང་ཆེན་དྲག་པོ་ཁྲོ་བོ་ཡིས༔ འདུལ་བར་མི་འགྱུར་གང་ཡང་ཡོད་མ་ཡིན༔ དེ་ཕྱིར་འདི་ནི་ད་ལྟ་དུས་བཟང་ཞིང་༔ སྤྱོད་པ་བཟང་བས་སྤེལ་བར་མི་བྱ་ཞིང་༔ ཕྱོགས་བཞི་དབུས་ལྔའི་གཏེར་དུ་སྦ་བར་བྱེད༔ འདི་ནི་རབ་ཏུ་གཉན་ཅིང་མཐུ་ཆེ་བས༔ སྒོམ་བཟླས་གསལ་བས་སྡེ་བརྒྱད་ཁོང་ཁྲག་འབྱིན༔ དེ་ཕྱིར་ཆུ་གཏོར་གཏོར་མའི་ལས་ལ་འབད༔ གདུག་སེམས་ཞི་ནས་ཕན་སེམས་འབྱུང་བར་འགྱུར༔ མྱུར་ཚད་རླུང་འདྲ་རྣོ་ཚད་སྤུ་གྲི་འདྲ༔ མེ་དང་རྩི་ཤིང་སྐམ་པོ་འཕྲད་པ་ལྟར༔ གདོན་བགེགས་སྲེག་ཅིང་འཇོམས་པར་ཐེ་ཚོམ་མེད༔ སྤྲིན་ཕུང་ཆེ་ཡང་རླུང་གིས་གཏོར་བ་ལྟར༔ ཀུན་ནས་རབ་ཏུ་ནད་གདོན་གནོད་པ་སེལ༔ ཉི་མ་ཤར་བས་མུན་པ་རང་སངས་ལྟར༔ ནད་གདོན་སྡེ་བརྒྱད་གནོད་པ་སེལ་བར་བྱེད༔ ཅེས་སོ༔ ས་མ་ཡ༔ 
26-40-3a
རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ བཅོམ་ལྡན་འདས་དབང་གི་རྒྱལ་པོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས༔ རྒྱ་གར་ཤི་ལེན་གོང་གི་བྲག་ཕུག་ཏུ༔ བསྐྱེད་རིམ་གསལ་གདབ་དམ་སྲི་ནག་པོའི་གདོན༔ གནོད་སྦྱིན་ནག་པོ་རང་འདྲའི་གཟི་བརྗིད་བརྟུལ༔ དམ་ལ་བཏགས་ནས་གདུག་པ་ཅན་རྣམས་ཀྱི༔ སྲོག་གི་སྙིང་པོ་སྔགས་སུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས༔ ལྷ་དང་སྔགས་དང་རྫས་ཀྱི་ཐེམ་དུ་བསྟན༔ དེ་ལ་ཕན་བྱ་གནོད་བྱ་གཉིས་ཡིན་ཏེ༔ ཕན་བྱ་སྲུང་བ་སྔགས་རྫས་ཏིང་ངེ་འཛིན༔ གནོད་བྱ་རབས་གཅོད་གཏད་དང་གསུམ་དུ་འདུས༔ རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོའི་ཐུགས་ལ་སྟིམས་ཤིག་གསུང་༔ རིམ་པར་བྲིས་ནས་ཕྱོགས་བཞི་དབུས་ལྔར་སྦས༔ འདྲ་མིན་རྒྱས་བསྡུས་མང་ཡང་གནད་དོན་གཅིག༔ འདི་ནི་ཡང་གསང་སྙིང་པོ་འདུས་པའི་སྐོར༔ དབུ་རྩེ་རིགས་གསུམ་ཀ་བའི་ཁོངས་སུ་སྦས༔ དུས་ལ་བབ་ཚེ་རྒྱལ་པོའི་སྨོན་ལམ་གྱི༔ ངེས་སྤྲུལ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་ཡེ་ཤེས་རྩལ༔ དེ་དང་འཕྲད་ནས་འགྲོ་བའི་དོན་བྱེད་འགྱུར༔ ཞེས་གདམས་སོ༔ སྱ་མྱ་ཡྱ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ སོ་ཕག་ཤི་ཐཾ༔ དམ་མེད་ཀྱི་ལག་ཏུ་ཤོར་ན་བསྐལ་པ་འཇིག་གོ༔ གྷུ་ཧྱ༔ ཅེས་པར་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་ཡེ་ཤེས་རོལ་པ་རྩལ་གྱིས་བསམ་ཡས་ནས་གདན་དྲངས་པའོ།། །།
26-40-3b
༄། །དཔལ་རྟ་མགྲིན་ནག་པོ་ཐུགས་ཀྱི་སྒྲུབ་པ་བཞུགས་སོ༔ །
༄༅། །དཔ

【现代汉语翻译】
六种行为的后果：恶劣的发愿和生起心导致宗派冲突，那时，恶毒的龙族和邪魔会兴盛。
土地神龙由五毒的根源构成，与所有神灵和魔鬼的八部众结盟，展现出无法确定的各种神通和化身，栖息在水、岩石、土地、树木和石头上。无论做好事还是坏事，都会与龙族有关联。它们很容易发生冲突，并且天性愚钝，难以征服，会导致麻风病、溃疡、疯狂、癫痫，以及瘟疫、毒药、冰雹、诅咒和修行者的疾病。还会引发牲畜疾病、瘟疫、溃疡、天花等。那时，即使是强大的忿怒尊也无法征服它们。因此，现在是好时机，不要通过不良行为来激怒它们，而是将此（伏藏）埋藏在四方和中央的五个地方。此物非常强大且具有力量，通过观修和念诵，可以平息八部众的愤怒。因此，要努力进行水供和朵玛的供养，从而平息恶念，生起善念。其速度如风，锋利如剃刀，就像火焰遇到干燥的树木一样，毫无疑问地焚烧和摧毁邪魔和障碍。就像大片云朵被风吹散一样，彻底消除所有疾病、邪魔和伤害。就像太阳升起，黑暗自然消散一样，消除疾病、邪魔和八部众的伤害。就这样。萨玛雅（Samaya，誓言）。
嘎雅 嘎雅 嘎雅（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：去吧 去吧 去吧）！ 顶礼薄伽梵自在王！ 邬金莲花生（Padmasambhava）在印度尸林寒林的岩洞中，清晰地确立了生起次第，制服了黑色的丹斯（Damsi，违背誓言的鬼神）的邪魔，那黑色的夜叉展现出与其自身相似的威严。通过誓言束缚，将那些恶毒者的生命精华加持为咒语，展示了神灵、咒语和物质的封印。其中有两种作用：利益和损害。利益包括保护、咒语、物质和三摩地（Samadhi，禅定）；损害包括断绝血脉、诅咒和托付。尊者说：‘将其融入大王的意念中！’ 依次书写后，将其埋藏在四方和中央的五个地方。虽然形式各异，有繁有简，但要点只有一个。这是极密心髓合集之法，埋藏在乌孜（U-tse，中心柱）三族之柱中。时机成熟时，国王发愿的化身，噶吉旺秋（Gar gyi Wangchuk，舞蹈自在） 益西则（Yeshe Tsal，智慧力），将与之相遇，利益众生。’ 如此教导。萨雅玛雅（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：誓言 誓言 誓言）！ 嘎雅 嘎雅 嘎雅（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：去吧 去吧 去吧）！ 索帕 西唐（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：息 息）！ 如果落入无誓言者手中，世界将会毁灭！ 咕雅（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：秘密）！ 这是噶吉旺秋 益西若巴则（Yeshe Rolpa Tsal，智慧游戏力）从桑耶寺迎请的。
黑马头明王心髓修法
吉祥！

【English Translation】
The consequences of six actions: bad aspirations and bodhicitta cause sectarian strife, at that time, the vicious nāgas and demons will flourish.
The earth-lord nāgas are made of the basis of the five poisons, they ally with all the eight classes of gods and demons, they display various unpredictable magical powers and emanations, they dwell in water, rocks, earth, trees, and stones. Whether good or bad is done, it will be related to the nāgas. They are easy to provoke and are by nature dull-witted, difficult to subdue, and can cause leprosy, ulcers, madness, epilepsy, as well as plagues, poisons, hailstorms, curses, and diseases of hermits. They also cause livestock diseases, epidemics, ulcers, and smallpox. At that time, even the powerful wrathful deities cannot subdue them. Therefore, now is a good time, do not provoke them with bad deeds, but bury this (treasure) in the four directions and the five central locations. This is very powerful and potent, through meditation and recitation, the anger of the eight classes can be pacified. Therefore, strive to perform water offerings and torma offerings, thereby pacifying evil thoughts and generating good thoughts. Its speed is like the wind, its sharpness is like a razor, like fire meeting dry wood, there is no doubt that it will burn and destroy demons and obstacles. Just as large clouds are scattered by the wind, it completely eliminates all diseases, demons, and harm. Just as the sun rises and darkness naturally dissipates, it eliminates diseases, demons, and the harm of the eight classes. Thus it is. Samaya (vow).
Kya kya kya (Go! Go! Go!)! Homage to the Bhagavan, the King of Power! In the rock cave of Shilen Gong in India, Padmasambhava clearly established the generation stage, subdued the demon of the black Damsi, the black Yaksha displayed a majesty similar to himself. Through the oath, he blessed the life essence of those vicious ones into mantras, and showed the seals of deities, mantras, and substances. There are two functions: benefit and harm. Benefit includes protection, mantras, substances, and samadhi; harm includes cutting off lineage, curses, and entrustment. The venerable one said, 'Immerse it in the mind of the great king!' After writing it sequentially, bury it in the four directions and the five central locations. Although the forms vary, with expansions and contractions, the key point is the same. This is the most secret heart essence collection, buried in the U-tse (central pillar) of the three families. When the time comes, the emanation of the king's aspiration, Gar gyi Wangchuk Yeshe Tsal, will meet with it and benefit beings.' Thus he instructed. Syamaya! Kya kya kya! So phag shi tham! If it falls into the hands of the oathless, the world will be destroyed! Guhya! This was invited from Samye Monastery by Gar gyi Wangchuk Yeshe Rolpa Tsal.
The Heart Practice of Black Hayagriva
Auspicious!

--------------------------------------------------------------------------------

ལ་རྟ་མགྲིན་ནག་པོ་ཐུགས་ཀྱི་སྒྲུབ་པ་བཞུགས་སོ༔ དབང་ཆེན་ནག་པོ་ཁྲོ་བོའི་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ བདག་འདྲ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས༔ གནོད་སྦྱིན་ནག་པོ་དམ་ལ་བཏགས༔ དྲེགས་པ་ཀུན་གྱི་སྲོག་སྙིང་བསྡུས༔ ཕྱི་རབས་དོན་དུ་སྒྲུབ་ཐབས་བརྩམ༔
༈ ནག་པོ་རྩ་བའི་བསྙེན་པ།
སྐྱབས་འགྲོ་ཚད་མེད་སེམས་བསྐྱེད་ནས༔ ཐམས་ཅད་སྟོང་པའི་ངང་ལ་བཞག༔ དེ་ནས་སྔགས་ཀྱི་རང་སྒྲ་ཡིས༔ ཆུ་ལ་ཆུ་བུར་བརྡོལ་བ་ལྟར༔ དབང་ཆེན་དྲག་པོའི་སྐུ་རུ་བསམ༔ མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ཧཱུྃ༔ སྟོང་ཉིད་ངང་ལས་ནམ་མཁའི་ཁམས༔ དམར་ནག་མེ་ཡི་གུར་ཆེན་པོ༔ ཚ་ཞིང་རྩུབ་པའི་མེ་འོད་འཕྲོ༔ དེ་དབུས་ཉོན་མོངས་འཆི་བདག་དང་༔ ཕུང་པོ་དང་ནི་ལྷ་བུའི་བདུད༔ ཆུང་མའི་ཚོགས་བཅས་བསྣོལ་བའི་སྟེང་༔ རྒྱལ་རིགས་བྲམ་ཟེ་རྗེའུ་རིགས་དང་༔ (དམངས་)རིགས་གདོལ་པ་ས་བདག་འབུམ༔ གཉན་ཆེན་སྡེ་བཞི་བརྩིགས་པའི་ཁར༔ ཉི་ཟླ་པདྨའི་གདན་སྟེངས་སུ༔ དྲན་རིག་ཙམ་ལས་སྐུ་བསྐྱེད་པ༔ བདག་ཉིད་རྟ་མགྲིན་ནག་པོའི་སྐུ༔ སྐུ་ཡིས་ཁམས་གསུམ་ཀུན་ཏུ་ཁྱབ༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་སྤྱན་གསུམ་པ༔ སྡང་མིག་དམར་ཟླུམ་ཁྲག་མཚོར་འཁྱིལ༔ ཞལ་གདངས་ལྗགས་འདྲིལ་རྣོ་དབལ་གྱི༔ མཆེ་གཙིགས་སྨ་ར་ཨག་ཚོམ་འབར༔ སྨིན་
26-40-4a
མ་ཁམ་སེར་གློག་ལྟར་འཁྱུག༔ ལྕགས་ཀྱི་རལ་པ་སྤུ་གྲིའི་སོ༔ སྐུ་རྒྱབ་རྟིང་སོར་ཁྱབ་པར་འཕྲོ༔ དབུ་གཙུག་རྟ་མགོ་ལྗང་ཞུར་ནི༔ རྔོག་མ་ལེ་བརྒན་མེ་དཔུང་འབར༔ ཕྲུམ་ཕྲུམ་དམར་སེར་མེ་སྟག་འཕྲོ༔ མིག་འབུར་ཉི་ཟླའི་གཟི་འོད་འབར༔ ལྷང་ལྷང་སྐད་ཀྱིས་སྲིད་གསུམ་འདུལ༔ ཕྱག་གཡས་འབར་བའི་རལ་གྲི་ཕྱར༔ དགྲ་བགེགས་མགོ་ལུས་ཕྱེ་མར་གཅོད༔ གཡོན་པས་ལྕགས་ཀྱུ་ཞགས་པར་བཅས༔ དགྲ་བགེགས་སྙིང་འདྲེན་དབང་པོ་སྡོམ༔ ཞབས་གཉིས་འདོར་སྟབས་བརྐྱང་བསྐུམ་བསྒྲད༔ སྐུ་སྟོད་ཞིང་ལྤགས་གཡང་གཞི་གསོལ༔ སྐུ་སྨད་སྟག་ལྤགས་ཤམ་ཐབས་དཀྲིས༔ དེ་སྟེང་དར་ནག་བེར་ཆེན་གསོལ༔ ཐོད་སྐམ་ལྔ་ཡིས་དབུ་ལ་བརྒྱན༔ རྒྱལ་རིགས་སྦྲུལ་དཀར་དབུ་ལ་བཅིངས༔ བྲམ་ཟེ་དམར་པོས་སྙན་མགུལ་མཛེས༔ རྗེ་རིགས་སེར་ཁྲས་ཕྱག་དཔུང་བརྒྱན༔ དམངས་རིགས་ལྗང་གུས་ཞབས་གདུབ་དཀྲིས༔ གདོལ་པ་ནག་པོས་དོ་ཤལ་འཕྱང་༔ མི་མགོ་ཁྲག་འཛག་ལྔ་བཅུས་བརྒྱན༔ རལ་པ་སྤྲུགས་པའི་སྐྲ་གསེབ་ནས༔ ཁྲོ་ཆུང་མང་པོ་ཆར་ལྟར་འབེབ༔ སྐུ་ལུས་ཁྲོ་ཆུང་འཇིགས་པས་གཏམས༔ དེ་ལས་འཁོར་ལོ་རལ་གྲི་དང་༔ ཐོ་བ་རྡོ་རྗེ་མདའ་མདུང་གི༔ ཐོག་སེར་འཁྲུག་ཅིང་གུར་དུ་འཁྱིལ༔ 
26-40-4b
དེ་ལས་མེ་དཔུང་དམར་ནག་གི༔ ཚྭ་ཚྭ་དྲག་པོ་སྐར་ལྟར་འཁྲུགས༔ རང་བྱུང་རིག་པ་ཉིད་ལས་ཤར༔ སྤྱན་འདྲེན་དབང་བསྐུར་བཞུགས་གསོལ་དང་༔ ཕྱག་མཆོད་བསྟོད་པ་ཀུན་སྤངས་ཏེ༔ དྲག་པོ་སྔགས་ཀྱི་བཟླས་པ་བྱ༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ཧཱུ

【现代汉语翻译】
马头明王黑忿怒尊修法仪轨。
顶礼大黑忿怒尊。
我莲花生，
降伏黑药叉，
摄集诸傲慢者之命心，
为后世故，造此修法。
黑忿怒尊根本念修法：
皈依、发心、量无边，
一切安住于空性中。
之后，以咒语之自声，
如水上水泡般涌现，
观想为大威力忿怒尊之身。
མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ཧཱུྃ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)
mahākrodha hayagrīva hūṃ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)
空性之中，虚空之界，
红黑色火焰之大帐篷，
炽热粗糙之火焰光芒四射。
其中心，烦恼、死神，
蕴、天子魔，
及眷属，交错之上，
国王种姓、婆罗门、商人和，
（平民）种姓、贱民、地主百千俱胝，
大恶鬼四部之上，
日月莲花之座上，
仅从忆念生起本尊，
自身即黑忿怒马头明王之身。
身躯遍布三界，
一面二臂三眼尊，
嗔恨之眼血红圆睁如血海，
张口卷舌，锋利之，
獠牙紧咬，须眉燃。
眉间黄色闪电般闪烁，
铁发如剃刀之刃，
后背毛发遍布光芒四射。
头顶绿色马首嘶鸣，
鬃毛胡须火焰炽燃，
火星四射，红黄光芒闪耀，
凸眼如日月般光芒四射，
高声呼啸，降伏三有。
右手挥舞燃烧之宝剑，
斩断怨敌魔障之头身如粉末，
左手以铁钩、绳索，
勾摄怨敌魔障之心，禁锢其力。
双足立于伸屈威慑之姿，
上半身披戴象皮、人皮、绫罗绸缎，
下半身围以虎皮裙，
其上披覆黑色大氅。
以五干颅为头饰，
国王种姓白蛇束于顶，
婆罗门红蛇饰于耳颈，
商人黄色蛇饰于手腕，
平民绿色蛇缠于足踝，
贱民黑色蛇为项链垂。
五十人头鲜血淋漓为庄严，
摇动发髻之发间，
众多小忿怒尊如雨般降下，
身躯充满小忿怒尊之怖畏。
从中生出轮、剑，
及锤、金刚杵、箭、矛之，
冰雹雷霆交加，环绕成帐篷。
从中生出红黑色之火焰，
ཚྭ་ཚྭ་ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)
炽热猛烈如星火般闪烁，
自生智慧中显现。
舍弃迎请、灌顶、安住、祈请，
及供养、赞颂等一切，
修持猛烈咒语之念诵。
ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ཧཱུྃ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)
oṃ mahākrodha hayagrīva hūṃ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)

【English Translation】
The Practice of the Heart Essence of Black Hayagriva
Homage to the Powerful Black Wrathful One!
I, Padmasambhava,
Bound the Black Yaksha by oath,
Gathered the life-essence of all the arrogant ones,
And composed this practice for the benefit of future generations.
The Root Recitation Practice of the Black One:
Having taken refuge, generated immeasurable bodhicitta,
Rest everything in the state of emptiness.
Then, from the self-sound of the mantra,
Like bubbles bursting in water,
Visualize the form of the powerful, wrathful one.
oṃ mahākrodha hayagrīva hūṃ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning)
From within emptiness, the realm of space,
A great tent of red-black fire,
Blazing with hot, rough flames.
In its center, disturbing emotions, the Lord of Death,
The skandhas, and the demonic sons of gods,
Together with their retinues, upon a crossed dais,
Kings, Brahmins, merchants, and,
(Commoners), outcasts, hundreds of thousands of landowners,
Upon a foundation of the four great spirits,
On a seat of sun, moon, and lotus,
Generating the form from mere recollection,
One's own self as the form of Black Hayagriva.
His form pervades all three realms,
One face, two arms, three eyes,
Hateful eyes, red and round, swirling with blood,
Mouth open, tongue curled, sharp as a razor,
Fangs bared, beard and mustache blazing.
Eyebrows of yellow-red, flashing like lightning,
Iron hair, like the edge of a razor,
Radiating across the back of the form.
The crown of the head, a green neighing horse head,
Mane and whiskers ablaze with fire,
Sparks flying, red-yellow embers flashing,
Bulging eyes blazing with the light of sun and moon,
Subduing the three worlds with a resounding roar.
The right hand brandishes a blazing sword,
Cutting the heads and bodies of enemies and obstructors to dust,
The left hand holds an iron hook and lasso,
Hooking the hearts of enemies and obstructors, binding their power.
Two feet in a threatening posture, one extended, one bent,
The upper body adorned with elephant skin, human skin, and silk,
The lower body wrapped in a tiger skin loincloth,
Above that, a great black cloak.
The head adorned with five dry skulls,
A white snake of the king caste bound on the head,
A red Brahmin snake adorns the ears and neck,
A yellow merchant snake adorns the arms,
A green commoner snake encircles the ankles,
A black outcast snake hangs as a necklace.
Adorned with fifty fresh, bleeding human heads,
From the hair shaken in the tresses,
Many small wrathful ones descend like rain,
The body filled with the terror of small wrathful ones.
From that, wheels, swords,
And hammers, vajras, arrows, spears,
Hail and lightning clash and swirl into a tent.
From that, red-black flames,
tswa tswa (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning)
Fierce and powerful, swirling like stars,
Arising from self-originated awareness.
Abandoning invitation, empowerment, abiding, supplication,
And offerings, praises, and all else,
Practice the recitation of the fierce mantra.
oṃ mahākrodha hayagrīva hūṃ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning)

--------------------------------------------------------------------------------

ྃ་ཕཊ༔ ཡིག་འབྲུ་བཅུ་གཅིག་རྒྱུན་དུ་བཟླ༔ ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་སེམས་བསྲུང་ཞིང་༔ རྟ་མགྲིན་དཔལ་གྱི་སྐུ་རུ་གྱུར༔ བཟླས་པ་སྔགས་ཀྱིས་ངག་བསྲུང་ཞིང་༔ མཐུ་སྟོབས་རྟེན་འབྲེལ་ནུས་པ་ཐོབ༔ རྟེན་འབྲེལ་རྫས་ཀྱིས་ལུས་བསྲུང་ཞིང་༔ རྣོ་ལ་ངར་གྱིས་བཏགས་པ་ལྟར༔ སྲུང་དང་ཟློག་དང་བསད་པ་འགྲུབ༔ འདི་ལ་གྲངས་དང་ཚད་མེད་ཅིང་༔ ལན་གཅིག་བཟླས་པ་ཙམ་གྱིས་ཀྱང་༔ ཁྲོ་བོ་ཀུན་གྱི་མཐུ་སྟོབས་འགྲུབ༔ རྒྱུན་དུ་བཟླས་ན་སྨོས་ཅི་དགོས༔ པདྨ་འབྱུང་གནས་བདག་གིས་ཀྱང་༔ སྔོན་ཆད་གཞན་དུ་བསྟན་པ་མེད༔ རྒྱལ་པོའི་ཐུགས་ལ་སྟིམས་ཤིག་གསུངས༔ ནག་པོ་རྩ་བའི་བསྙེན་པ་རྫོགས་སོ༔ སྱེ།མྱེ།ཡྱེ།༔ རྒྱ།རྒྱ།རྒྱ།༔ ༔ དབང་ཆེན་ཁྲོས་པ་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ༔ རྟ་མཆོག་དཔལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ བདག་འདྲ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས༔ ཐུགས་གཏེར་སྦས་པ་ལྔ་ཡོད་དེ༔ ཕྱོགས་བཞི་དབུས་ཀྱི་བསམ་ཡས་ཀྱི༔ མཆོད་རྟེན་ནག་པོ་ལྔ་ན་ཡོད༔ ཡང་གཏེར་སྦས་པ་འདི་
26-40-5a
ཡིན་ཏེ༔ སྙིང་མཛོད་ག་འུ་ནག་པོའི་ནང་༔ གསང་བའི་རྒྱ་བདུན་བཏབ་ནས་སྦས༔ འདི་ལ་བསྙེན་པ་སྒྲུབ་པ་དང་༔ ལས་སྦྱོར་བརྡ་རྟགས་རིམ་པ་འོ༔ སྱེ།མྱེ།ཡྱེ།༔ རྒྱ།རྒྱ།རྒྱ།༔
༈ བསྙེན་པའི་རིམ་པ།
དང་པོ་བསྙེན་པའི་རིམ་པ་ནི༔ ནག་པོ་ཐུགས་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས་ཡིན༔ དེ་ལ་བསྙེན་པའི་རྟགས་ཐོན་ནས༔ སྒྲུབ་པའི་གཞུང་ལ་འཇུག་པར་བྱ༔ དང་པོ་དུར་ཁྲོད་དབེན་གནས་སུ༔ གཏོར་མ་བཏང་ཞིང་མཎྜལ་བྱ༔ བདུད་རྩི་སྨན་གྱིས་ཆག་ཆག་གདབ༔ བ་སུ་ཏ་སྟེ་རྒྱུ་མ་འམ༔ རས་བལ་དག་གིས་ཐིག་གདབ་སྟེ༔ བཅུ་དྲུག་ཆ་རྫོགས་དང་དྲུག་ནི༔ ཕྱེད་བསྲེ་དེ་ཡི་ཕྱི་མ་བསྲེ༔ གཉིས་བདུན་གཉིས་ནི་ཁ་ཆར་བསྲེས༔ གསུམ་དང་བཞི་པ་རང་སར་བཞག༔ ལྔ་དང་བརྒྱད་ནི་དབུས་དོར་ཞིང་༔ མཐའ་མ་གཉིས་ནི་གདབ་པར་བྱ༔ དེ་ནས་རིམ་བསྐོར་གསུམ་པ་ཡིན༔ མཐའ་ནས་བསྐོར་ཞིང་དེ་ནང་དུ༔ མུ་ཁྱུད་ར་བ་བསྐོར་བར་བྱ༔ དེ་དབུས་གྲུ་གསུམ་སྒོ་ཅན་གདབ༔ ཆོས་འབྱུང་མཐིང་ནག་ཟླ་གམ་དམར༔ མུ་ཁྱུད་ཐོད་པའི་ར་བར་བྱ༔ གསུམ་པ་ཁྱམས་ནི་ཕྱོགས་བཞིར་མདོག༔ ཤར་དཀར་ལྷོ་སེར་ནུབ་དམར་བྱང་༔ ལྗང་གུར་བྱ་ཞིང་སྒོ་དང་ནི༔ རྟ་བབས་ལ་སོགས་སྤྱི་དང་མཐུན༔ རྡུལ་ཚོན་ལྷ་ལྔར་རབ་གནས་བྱ༔ བཞུ་བརྟུལ་བྱས་ཏེ་མཛེས་པར་བྲི༔ 
26-40-5b
དེ་དབུས་མཉྫི་ཁྲི་རྐང་སྟེང་༔ བུམ་པ་མཚན་ལྡན་བུམ་རྫས་བཅས༔ གཙང་མའི་ཆུས་དགང་དར་ནག་གི༔ མགུལ་ཆིངས་ཁ་རྒྱན་ཤིང་ལ་བྱ༔ དེ་སྟེང་སྤོད་ཀྱིས་བྲན་པ་ཡི༔ གཏོར་མ་རིན་ཆེན་འབར་བའི་དབྱིབས༔ རྟ་མགོ་འབར་བས་མཚན་པ་ལ༔ པདྨ་འདབ་བཞི་ཚེ་རིལ་བཅས༔ གཞན་ཡང་མཆོད་གཏོར་སྨན་རཀ་དང་༔ ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པས་མཛེས་པར་བསྐོར༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཐ་མ་མདའ་བཞི་དང་༔ གྲི་བཞི་ཕུར་པ་བཞི་དང་ནི༔ ཚོན་སྐུད་སྣ་ལྔས་དྲྭ་བར་དཀྲིས༔ 

【现代汉语翻译】
'phat! 常念诵十一字真言，以三摩地守护心，化为马头明王之身。以念诵咒语守护语，获得威力、力量和缘起之能力。以缘起物守护身，如利刃加钢，成就守护、回遮和诛杀。此法无需计数和限制，仅念诵一遍，便能成就所有忿怒尊之威力。若常念诵，更不必说。莲花生我，此前从未向他人展示此法，嘱咐将此法融入国王心中。黑忿怒尊根本修法圆满。sye mye yye! རྒྱ།རྒྱ།རྒྱ།(藏文) སྱེ།མྱེ།ཡྱེ།(梵文天城体) sye mye yye (梵文罗马拟音) རྒྱ།རྒྱ།རྒྱ།(汉语字面意思)
大权忿怒尊，忿怒之王，向马头明王顶礼！我莲花生，有五处意伏藏，位于四方中央之桑耶寺五座黑塔中。此亦为甚深伏藏，于心髓黑嘎巴拉中，以七重封印封藏。此法有修习、 साधना (梵文天城体) Sadhana (梵文罗马拟音，成就法) 和事业次第。sye mye yye! རྒྱ།རྒྱ།རྒྱ།(藏文) སྱེ།མྱེ།ཡྱེ།(梵文天城体) sye mye yye (梵文罗马拟音) རྒྱ།རྒྱ།རྒྱ།(汉语字面意思)
修习次第：
首先是修习次第，乃黑忿怒尊之心修法。于此修法中，若出现修验之相，则可进入 साधना (梵文天城体) Sadhana (梵文罗马拟音，成就法) 之正行。首先于尸陀林或寂静处，布施朵玛，陈设曼扎。以甘露药水进行加持，以巴苏达（即肠子）或棉花绘制坛城，十六份圆满，或六份半掺杂，或二七二份混合，三和四保持原样，五和八置于中央，最后两个进行加持。然后是环绕之次第，从外向内环绕，于其内绘制外围护轮。于其中心绘制具门之三角形，法生为蓝色，月牙为红色，外围以颅骨为墙。第三层外院，四方颜色各异，东方白色，南方黄色，西方红色，北方绿色，门和马头等与通常相同。以彩粉对五尊进行开光，融化后精美绘制。
其中心置于矮桌之上，放置具足法相和法物的宝瓶，以干净的水注满，以黑色绸缎系颈，以木头装饰瓶口。其上放置以香料涂抹之朵玛，形状如燃烧之珍宝，以燃烧之马头为标志，配以四瓣莲花和长寿丸。另有供品朵玛、 лекарство (俄语，药物) 和血供，以及会供轮等，庄严围绕。外围坛城以四支箭、四把刀、四个橛，以及五色彩线缠绕成网。

【English Translation】
'phat! Constantly recite the eleven-syllable mantra, protect the mind with Samadhi (三摩地，concentration), transform into the body of Hayagriva (马头明王，Horse-necked one). Protect the speech with mantra recitation, obtain power, strength, and the ability of dependent origination. Protect the body with substances of dependent origination, like sharpening a blade with steel, accomplish protection, repulsion, and destruction. There is no need for counting or limitation for this, even reciting it once will accomplish the power of all wrathful deities. What need is there to say if one recites it constantly? I, Padmasambhava (莲花生，Lotus-born), have never shown this Dharma (法，teachings) to others before, and instructed to instill this Dharma (法，teachings) into the king's heart. The root practice of Black Wrathful One is complete. sye mye yye! རྒྱ།རྒྱ།རྒྱ།(Tibetan) སྱེ།མྱེ།ཡྱེ།(Sanskrit Devanagari) sye mye yye (Sanskrit Romanization) རྒྱ།རྒྱ།རྒྱ།(Literal Chinese meaning)
Great Powerful Wrathful One, King of Wrathful Deities, I prostrate to Hayagriva (马头明王，Horse-necked one)! I, Padmasambhava (莲花生，Lotus-born), have five mind treasures, located in the five black stupas of Samye (桑耶寺，Samye Monastery) in the four directions and the center. This is also a profound treasure, sealed with seven seals in the heart essence black Kapala (嘎巴拉，skull cup). This Dharma (法，teachings) has the order of practice, Sadhana (梵文天城体) Sadhana (Sanskrit Romanization, accomplishment practice), and Karma (业，action). sye mye yye! རྒྱ།རྒྱ།རྒྱ།(Tibetan) སྱེ།མྱེ།ཡྱེ།(Sanskrit Devanagari) sye mye yye (Sanskrit Romanization) རྒྱ།རྒྱ།རྒྱ།(Literal Chinese meaning)
The Order of Practice:
First is the order of practice, which is the heart practice of the Black Wrathful One. In this practice, if signs of accomplishment appear, then one can enter the main practice of Sadhana (梵文天城体) Sadhana (Sanskrit Romanization, accomplishment practice). First, in a charnel ground or a solitary place, offer Torma (朵玛，sacrificial cake), arrange a Mandala (曼扎，cosmic diagram). Bless with nectar medicine, draw the Mandala (曼扎，cosmic diagram) with Basuta (intestines) or cotton, sixteen parts complete, or six and a half mixed, or two seven two mixed, three and four remain as they are, five and eight are placed in the center, and the last two are blessed. Then is the order of circling, circling from the outside in, and within it draw a surrounding fence. In its center, draw a triangle with a door, the Dharma (法，teachings) origin is blue, the crescent moon is red, the surrounding is a wall of skulls. The third outer courtyard, the four directions have different colors, east is white, south is yellow, west is red, north is green, the door and horse head are the same as usual. Consecrate the five deities with colored powder, melt and draw beautifully.
In its center, place a vase with complete signs and objects on a low table, fill it with pure water, tie the neck with black silk, and decorate the mouth with wood. On top of it, place a Torma (朵玛，sacrificial cake) smeared with spices, shaped like a burning jewel, marked with a burning horse head, with four lotus petals and longevity pills. There are also offering Torma (朵玛，sacrificial cake), medicine and blood offerings, and a Tsog (会供，gathering offering) wheel, decorated around it. The outer Mandala (曼扎，cosmic diagram) is surrounded by four arrows, four knives, four pegs, and a net woven with five-colored threads.

--------------------------------------------------------------------------------

བླ་བྲེ་ཡོལ་བ་ལ་སོགས་པ༔ བཀོད་པ་དུ་མས་བརྒྱན་པར་བྱ༔ སྔོན་དུ་བྱ་བའི་ལས་རིམ་མོ༔ སྱེ།མྱེ།ཡྱེ།༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔
༈ སྒྲུབ་པའི་དངོས་གཞི།
དེ་ནས་སྒྲུབ་པའི་དངོས་གཞི་ལ༔ སྔོན་འགྲོ་དངོས་གཞི་རྗེས་དང་གསུམ༔ དང་པོ་བགེགས་ལ་མཆོད་སྦྱིན་བྱ༔ རྒྱལ་ཆེན་གཏོར་མ་ལེགས་པར་གཏང་༔ བར་ཆད་མེད་པར་གསོལ་བ་བཏབ༔ དེ་ནས་སྐྱབས་འགྲོ་སེམས་བསྐྱེད་ནི༔ སྤྱི་དང་མཐུན་པར་བྱས་ནས་ནི༔ ཡན་ལག་བཅུ་ཡིས་ཚོགས་ཆེན་གསག༔ ཚད་མེད་བཞི་ཡིས་རྒྱུད་སྦྱངས་ཏེ༔ སྐད་ཅིག་ལྷར་གསལ་བཀའ་བསྒོ་བ༔ ཧཱུྃ༔ བགེགས་དང་ལོག་འདྲེན་འབྱུང་པོའི་ཚོགས༔ མཆོད་སྦྱིན་བཟང་པོས་ཚིམས་བྱོས་ལ༔ བདག་གིས་སྒྲུབ་པ་མ་ཐོན་བར༔ རང་རང་གནས་སུ་ཅི་བདེར་སོང་༔ གལ་ཏེ་ལོག་འདྲེན་
26-40-6a
བརྩམ་འདོད་ན༔ བདག་ཉིད་ཁྲོ་རྒྱལ་ཏིང་འཛིན་གྱིས༔ ལུས་སེམས་འབར་བའི་རལ་གྲིས་གཅོད༔ དེ་བས་རང་རང་གནས་སུ་དེངས༔ ཨོཾ་ཧྲཱིཿབཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨོཾ་སུམྦྷ་ནི་སུམྦྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ གྷྲྀཧྞ་གྷྲྀཧྞ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ གྲྀཧྞཱ་པ་ཡ་གྲྀཧྞཱ་པ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨཱ་ན་ཡ་ཧོ༔ བྷ་ག་ཝན་བིདྱཱ་རཱ་ཛཱ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་དཔག་ཚད་བྱེ་བའི་མཐར་བསྐྲད་ལ་མཚམས་བཅད་པ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ བདག་ཉིད་ཁྲོ་རྒྱལ་ཐུགས་སྲོག་ཧྲཱི༔ ནག་པོ་འབར་བའི་མེ་འོད་ཀྱིས༔ ཕྱོགས་བཅུ་བར་མཚམས་མེད་པར་ཁྱབ༔ ཐམས་ཅད་མཚོན་ཆ་མེ་འོད་འབར༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཛྭ་ལ་ཁཌྒ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ མཆོད་རྫས་ནུས་མཐུར་བརླབ་པ་ནི༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ བདུད་རྩི་གཏོར་བས་བགེགས་ཀྱི་ཚོགས་རྣམས་བསང་༔ ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨཱཿསྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷོ྅་ཧཾ༔ རང་བཞིན་དག་པ་སྔགས་ཀྱི་དོན་བསྒོམས་ཏེ༔ སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཨ་ལས་ཐོད་པའི་སྣོད༔ སྟོང་གསུམ་ཁྱབ་པའི་ནང་དུ་འབྲུ་གསུམ་ལས༔ ཐིག་ལེ་ལྔ་ལྡན་འོད་དུ་ཞུ་བ་ཡི༔ མཆོད་ཡོན་མེ་ཏོག་བདུག་སྤོས་མར་མེ་དྲི༔ ཞལ་ཟས་རོལ་མོ་ལ་སོགས་མཆོད་པའི་ཚོགས༔ ནམ་མཁའ་གང་བར་དམིགས་ཤིང་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་
26-40-6b
ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་བཛྲ་དྷཱུ་པེ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ལོ་ཀེ༴ ཨོཾ་བཛྲ་གནྡྷེ༴ ཨོཾ་བཛྲ་ནཻ་ཝིདྱ༴ ཨོཾ་བཛྲ་ཤབྡ༴ གསུམ་གསུམ་སྔགས་ཀྱིས་ནུས་པ་བསྐྱེད་པར་བྱ༔ སྔོན་འགྲོའི་རིམ་པ་སྱེ། མྱེ།ཡྱེ།༔ རྒྱ།རྒྱ།རྒྱ།༔ གཉིས་པ་བདག་དང་བུམ་པ་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམས༔ ཏིང་འཛིན་གསུམ་གྱིས་སྦྱང་ཞིང་སྒྲུབ་པ་ནི༔ ཧྲཱི༔ གདོད་ནས་དམིགས་མེད་དག་པའི་དབྱིངས་ཉིད་ལས༔ མ་རྟོགས་འགྲོ་བར་ཚད་མེད་སྙིང་རྗེར་ཤར༔ ཟུང་འཇུག་འབར་བ་ཧྲཱིཿཡིག་མཐིང་ནག་ལས༔ ཨེ་ཡཾ་ར་སུཾ་ཀེཾ་ལས་མཁའ་རླུང་དང་༔ ཁྲག་མཚོ་ཞིང་ཆེན་ས་གཞི་ཀེང་རུས་རི༔ དེ་སྟེང་རཾ་ལས་བསྐལ་པའི་མེ་ཀློང་དུ༔ སྨུག་ནག་བ

【现代汉语翻译】
布置幡旗帷幔等，以多种陈设庄严，这是前行仪轨。
སྱེ།མྱེ།ཡྱེ།༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔
正行
接下来是正行，分为前行、正行和后行三个部分。首先，进行对魔障的供养布施，妥善施予大护法神的朵玛，祈请消除一切障碍。然后，进行皈依和发菩提心，按照共同的方式进行。通过十支修法积累广大资粮，以四无量心调伏自心。刹那间观想本尊现前，接受灌顶。
ཧཱུྃ༔ 魔障和邪恶鬼神的众生，以美好的供养布施令你们满足，在我修法未完成之前，各自返回自己的处所，随心安住。如果想要制造违缘，我将以忿怒明王的三摩地，用身心燃烧的宝剑斩断你们。因此，现在就返回各自的处所。
ཨོཾ་ཧྲཱིཿབཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨོཾ་སུམྦྷ་ནི་སུམྦྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ གྷྲྀཧྞ་གྷྲྀཧྞ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ གྲྀཧྞཱ་པ་ཡ་གྲྀཧྞཱ་པ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨཱ་ན་ཡ་ཧོ༔ བྷ་ག་ཝན་བིདྱཱ་རཱ་ཛཱ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔
念诵这些咒语，将他们驱逐到无数由旬之外，并划定界限：
ཧཱུྃ༔ 我即是忿怒明王，心咒是ཧྲཱིཿ（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ， 惭愧，大悲心），黑色火焰燃烧的光芒，遍布十方无间。一切都是兵器和燃烧的火焰。
ཨོཾ་བཛྲ་ཛྭ་ལ་ཁཌྒ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔
加持供品使其具有力量：
ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ༔
用甘露洒扫驱除魔障众。
ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨཱཿསྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷོ྅་ཧཾ༔
观想自性清净咒的含义，从空性中，由阿字化现颅器，在遍布三千世界的颅器中，从三个种子字中，化现五种圆点，融入光明中。观想供水、鲜花、焚香、明灯、香水、食物、音乐等供品，充满虚空，并加以加持。
ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་བཛྲ་དྷཱུ་པེ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ལོ་ཀེ༴ ཨོཾ་བཛྲ་གནྡྷེ༴ ཨོཾ་བཛྲ་ནཻ་ཝིདྱ༴ ཨོཾ་བཛྲ་ཤབྡ༴
念诵三次咒语，使之生起力量。前行仪轨。
སྱེ། མྱེ། ཡྱེ།༔ རྒྱ། རྒྱ། རྒྱ།༔
第二，通过三种三摩地净化和修持自身、宝瓶和坛城：
ཧྲཱི༔ 从原始无所缘的清净法界中，对未觉悟的众生生起无量的慈悲。双运炽燃，从ཧྲཱིཿ（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ， 惭愧，大悲心）字深蓝黑色中，化现ཨེ་ཡཾ་ར་སུཾ་ཀེཾ་，从中生起虚空、风、血海、广大田野、大地和骨骼山。其上，从རཾ་字中，化现劫末之火，深蓝黑色。

【English Translation】
Arrange banners, canopies, and other decorations to adorn the space. This is the preliminary practice.
སྱེ།མྱེ།ཡྱེ།༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔
The Actual Practice
Next is the actual practice, which consists of three parts: preliminary, main, and concluding practices. First, make offerings and sacrifices to the obstructing forces. Offer the great king Torma properly and pray for the removal of obstacles. Then, take refuge and generate Bodhicitta, doing so in a common manner. Accumulate vast merit through the ten branches of practice, and purify your mind with the four immeasurables. In an instant, visualize the deity clearly and receive the empowerment.
ཧཱུྃ༔ O hosts of obstructing forces and misleading spirits, be satisfied with these excellent offerings and sacrifices. Until I complete this practice, return to your respective abodes and remain in peace. If you intend to create obstacles, I, as the wrathful king in samadhi, will sever your bodies and minds with a burning sword. Therefore, depart to your own places now.
ཨོཾ་ཧྲཱིཿབཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨོཾ་སུམྦྷ་ནི་སུམྦྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ གྷྲྀཧྞ་གྷྲྀཧྞ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ གྲྀཧྞཱ་པ་ཡ་གྲྀཧྞཱ་པ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨཱ་ན་ཡ་ཧོ༔ བྷ་ག་ཝན་བིདྱཱ་རཱ་ཛཱ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔
Recite these mantras to banish them to the end of countless yojanas and establish boundaries:
ཧཱུྃ༔ I am the wrathful king, and my heart essence is ཧྲཱིཿ (Tibetan, Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, meaning: shame, great compassion). The black blazing light pervades the ten directions without interruption. Everything is weapons and burning flames.
ཨོཾ་བཛྲ་ཛྭ་ལ་ཁཌྒ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔
Bless the offering substances to empower them:
ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ༔
Sprinkle nectar to cleanse the assembly of obstructing forces.
ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨཱཿསྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷོ྅་ཧཾ༔
Meditate on the meaning of the mantra of self-nature purity. From emptiness, from the letter 'Ah' arises a skull cup. Within the skull cup that pervades the three thousand worlds, from the three seed syllables, five bindus arise, dissolving into light. Visualize offerings such as water, flowers, incense, lamps, perfume, food, and music filling the sky, and bless them.
ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་བཛྲ་དྷཱུ་པེ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ལོ་ཀེ༴ ཨོཾ་བཛྲ་གནྡྷེ༴ ཨོཾ་བཛྲ་ནཻ་ཝིདྱ༴ ཨོཾ་བཛྲ་ཤབྡ༴
Generate power by reciting the mantra three times each. This is the preliminary practice.
སྱེ། མྱེ། ཡྱེ།༔ རྒྱ། རྒྱ། རྒྱ།༔
Secondly, purify and accomplish yourself, the vase, and the mandala through the three samadhis:
ཧྲཱི༔ From the beginningless, objectless, pure Dharmadhatu, immeasurable compassion arises for sentient beings who have not realized it. The union blazes, from the dark blue-black letter ཧྲཱིཿ (Tibetan, Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, meaning: shame, great compassion), arise ཨེ་ཡཾ་ར་སུཾ་ཀེཾ་, from which arise space, wind, an ocean of blood, vast fields, the earth, and mountains of skeletons. Above that, from the letter རཾ་, arises the fire of the eon, dark blue-black.

--------------------------------------------------------------------------------

ྷྲཱུྃ་ལས་དུར་ཁྲོད་ཐོད་པའི་མཁར༔ གྲུ་བཞི་སྒོ་བཞི་རྟ་བབས་བཞི་དང་ལྡན༔ ཕ་གུ་དྲྭ་ཕྱེད་མདའ་ཡབ་པུ་ཤུས་མཛེས༔ ལྷ་བརྒྱད་ཀ་བ་ཀླུ་བརྒྱད་ཀ་བའི་གདན༔ ཞིང་ལྤགས་ཐོག་ལ་རྒྱུ་མའི་ལྡ་ལྡི་འཕྱང་༔ ཁྲག་ཞག་ཞིང་ཆུང་ཙིཏྟའི་ཏོག་གིས་མཛེས༔ ཤ་དང་ཁྲག་གི་རི་དང་རྒྱ་མཚོར་འཁྱིལ༔ གནམ་ལྕགས་གཟེར་ཆེན་ཐོད་སྦྲུལ་ཉི་ཟླས་མཛེས༔ ཆུ་སྲིན་ཡ་ཐེམ་རུས་སྦལ་མ་ཐེམ་བརྗིད༔ ཞིང་ཆེན་སྒོ་ལོགས་སྦྲུལ་ནག་སྒོ་སྐྱེས་བཙུག༔ ཉི་ཟླའི་གཡག་ཤིང་མི་ལྤགས་ལྕེ་ཁྲབ་མཛེས༔ ཕྱི་རོལ་ཤ་ཟ་ཁྲག་འཐུང་རོ་ལངས་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར༔ ཧ་ཧ་དྲག་པོས་
26-40-7a
གད་སྒྲ་དིར་དིར་སྒྲོག༔ མེ་སྟག་འཚུབ་མ་དུག་ཤིང་ནགས་ཚལ་འཁྲིག༔ ཀང་ཀ་འདབ་ཆགས་མང་པོ་འཕུར་ཞིང་ལྡིང་༔ ཤ་ཟ་གཅན་གཟན་ཁྱི་སྤྱང་ངུར་སྒྲ་སྒྲོག༔ དེ་དབུས་མཐིང་ནག་གྲུ་གསུམ་འབར་བའི་མཐའ༔ ཐོད་པ་འབར་བའི་མུ་ཁྱུད་ཟླུམ་པོས་བསྐོར༔ མདུན་དང་གཡས་གཡོན་ཟླ་གམ་ཁྲག་མཚོར་འཁྱིལ༔ ཕྱི་ནང་ཀུན་གསལ་མཁའ་ཁྱབ་གཞལ་ཡས་གསལ༔ དབུས་སུ་བདུད་བཞི་རིགས་ལྔའི་ཀླུ་གདོན་དང་༔ ས་བདག་ཀླུ་འབུམ་གཉན་ཁྲི་ཉི་ཟླའི་སྟེང་༔ འདབ་བརྒྱད་པདྨ་དམར་པོ་གེ་སར་སྟེང་༔ རང་རིག་མཐིང་ནག་ཧྲཱིཿཡི་འཕྲོ་འདུ་ལས༔ མཆོད་དང་སྒྲིབ་སྦྱངས་དོན་གཉིས་ཡོངས་རྫོགས་པའི༔ ཀླུ་དང་ས་བདག་གཉན་དང་སྡེ་བརྒྱད་རྣམས༔ གདུག་པའི་སེམས་ཉིད་ཚར་བཅད་སྟོབས་བསྡུས་ནས༔ འབར་བའི་མེ་འོད་འཕྲོ་བའི་ཧྲཱིཿལ་ཐིམ༔ མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ཧཱུྃ༔ གསང་སྔགས་བརྗོད་པས་ཧཱུྃ་ཉིད་ཡོངས་སུ་གྱུར༔ བདག་ཉིད་རྟ་མགྲིན་མཐིང་ནག་ཕྱག་གཉིས་པ༔ སྤྱན་གསུམ་སྡང་མིག་བསྒྲད་ཅིང་ཁྲག་ལྟར་འཁྲུགས༔ ཞལ་གདངས་ལྗགས་འདྲིལ་རྣོ་དབལ་མཆེ་བ་གཙིགས༔ སྨ་ར་ཨག་ཚོམ་མེ་འབར་མེ་སྟག་འཕྲོ༔ སྨིན་མ་ཁམ་སེར་གློག་འཁྱུག་ཁྲོ་གཉེར་གཡོ༔ དབུ་གཙུག་རྟ་མགོ་ལྗང་ཞུར་རྟ་སྐད་འཚེར༔ 
26-40-7b
ཕྱག་གཡས་གནས་ལྕགས་རལ་གྲི་ཕྱོགས་བཅུར་ཕྱར༔ དགྲ་བགེགས་ཕྱོགས་སྐྱོང་ལོག་འདྲེན་ཕྱེ་མར་གཏུབ༔ གཡོན་པས་ལྕགས་ཀྱུ་ཞགས་པས་དགྲ་བགེགས་ཀྱི༔ དབང་པོ་ལྔ་སྡོམ་སྙིང་རྩ་དམར་ནས་འདྲེན༔ ཞབས་གཉིས་འདོར་སྟབས་བརྐྱང་བསྐུམ་བསྒྲད་ཅིང་འགྱིང་༔ སྐུ་སྟོད་ཞིང་ལྤགས་གཡང་གཞི་རློན་པ་ལ༔ ཁྲག་གི་རྒྱུན་བབས་སྐུ་ཡི་ན་བཟར་གསོལ༔ སྐུ་སྨད་སྟག་ལྤགས་རློན་པའི་ཤམ་ཐབས་ཅན༔ སྟེང་ནས་དར་ནག་འཇོལ་བེར་ཕོད་ཅན་གསོལ༔ ཐོད་པ་སྐམ་པོས་དབུ་ལ་རྣམ་པར་བརྒྱན༔ རིགས་ལྔའི་སངས་རྒྱས་ཐོད་ཁང་འོད་དུ་གསལ༔ སྦྲུལ་ཆེན་རིགས་བཞི་སྐུ་ཡི་རྒྱན་དུ་མཛེས༔ ཁྲག་འཛག་མི་མགོ་ལྔ་བཅུའི་དོ་ཤལ་འཕྱང་༔ ལྕགས་ཀྱི་རལ་གྲི་འབར་བའི་རལ་པ་ཡིས༔ སྐུ་རྒྱབ་འཕྱང་ཞིང་རྟིང་པའི་མཐར་ཐུག་འཁྲུགས༔ རལ་པ་སྤྲུགས་པའི་གསེབ་ནས་ཁྲོ་ཆུང་གི༔ སྤྲུལ་པ་གྲངས་མེད་ཕྱོགས་

【现代汉语翻译】
'ཧྲཱིཿ'（藏文，hrīḥ，梵文天城体，hrīḥ，梵文罗马拟音，惭愧，大意为种子字）中，升起颅骨所建的尸陀林宫殿，
四方四门，具备四处下马台阶，
以半格、网格、箭垛和短柱装饰，
八位天神为柱，八位龙族为柱基，
屋顶铺设人皮，悬挂肠子制成的幡旗，
血油涂抹于小块人皮上，以‘ཙིཏྟ’（藏文，citta，梵文天城体，citta，梵文罗马拟音，心，大意为心识）之顶装饰，
血肉堆积成山，汇聚成海，
天铁巨钉，以颅骨蛇饰和日月装饰，
摩羯鱼为门槛，龟为下门槛，显得庄严，
大块人皮为门板，黑色毒蛇作为门柱竖立，
日月牦牛木，以人皮舌头制成的盔甲装饰，
外围环绕着食肉者、饮血者和僵尸群，
发出‘哈哈’的恐怖巨响，
火焰闪烁，毒树丛生，
骨骸鸟飞翔盘旋，
食肉猛兽、豺狼发出嚎叫声，
其中心是燃烧的黑蓝色三角，
环绕着燃烧颅骨的圆形光环，
前方和左右两侧是弯月形的血海，
内外皆明，空旷无垠，宫殿清晰显现，
中央是四魔、五种姓的龙族鬼怪，
以及地神、百万龙族、凶猛的山神，位于日月之上，
其上是八瓣红色莲花和花蕊，
从自性觉智的黑蓝色‘ཧྲཱིཿ’（藏文，hrīḥ，梵文天城体，hrīḥ，梵文罗马拟音，惭愧，大意为种子字）中，光芒四射，
圆满了供养和净障二利，
降伏并聚集了龙族、地神、山神和八部众的
凶恶心性，
融入到闪耀火焰光芒的‘ཧྲཱིཿ’（藏文，hrīḥ，梵文天城体，hrīḥ，梵文罗马拟音，惭愧，大意为种子字）中，
‘མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ཧཱུྃ’（藏文，Mahākrodha Hayagrīva hūṃ，梵文天城体，महाक्रोध हयग्रीव हूँ，梵文罗马拟音，Mahākrodha Hayagrīva hūṃ，大意为伟大的忿怒马头明王 吽），
念诵秘密真言，‘ཧཱུྃ’（藏文，hūṃ，梵文天城体，hūṃ，梵文罗马拟音，吽，大意为种子字）自身完全显现，
自身即是马头明王，黑蓝色身，两手，
三眼怒视，如血般赤红，
张口卷舌，露出锋利獠牙，
胡须毛发如火般燃烧，火星四溅，
眉毛呈黄褐色，闪电般跳动，皱纹紧锁，
头顶是绿色的马头，发出嘶鸣声，
右手挥舞着天铁宝剑，指向四面八方，
将敌魔、鬼怪、护法和邪灵斩成碎片，
左手以铁钩和绳索，将敌魔的
五根、心和红色的命脉勾出，
双腿呈弓步姿势，伸屈威严，
上半身披着湿润的人皮，
滴落的鲜血作为身体的衣服，
下半身穿着湿润的虎皮裙，
上面披着黑色丝绸斗篷，
头上装饰着干燥的颅骨，
五部佛的颅骨宫殿在光芒中显现，
四种大蛇作为身体的装饰，
悬挂着五十颗滴血人头的项链，
燃烧的铁剑毛发，
在身后飘扬，直至背部末端，
从摇曳的毛发中，无数忿怒尊的
化身向四面八方...

【English Translation】
From 'ཧྲཱིཿ' (Tibetan, hrīḥ, Devanagari, hrīḥ, Romanized Sanskrit, hrīḥ, meaning shame, roughly seed syllable), arises a charnel ground palace built of skulls,
Square with four doors, possessing four dismounting steps,
Adorned with semi-lattices, nets, battlements, and short pillars,
Eight gods as pillars, eight nāgas as pillar bases,
A roof of human skin, with fluttering banners of intestines,
Blood and fat smeared on small pieces of skin, adorned with a 'ཙིཏྟ' (Tibetan, citta, Devanagari, citta, Romanized Sanskrit, mind, roughly mind-consciousness) top,
Flesh and blood piled into mountains, swirling into oceans,
Giant nails of meteoric iron, adorned with skull-snake ornaments and sun and moon,
Makara fish as thresholds, turtles as lower thresholds, appearing majestic,
Large pieces of human skin as door panels, black poisonous snakes erected as doorposts,
Sun and moon yak wood, adorned with tongue-armor of human skin,
The exterior surrounded by flesh-eaters, blood-drinkers, and hordes of zombies,
Emitting terrifying laughter of 'Haha',
Flames flicker, poisonous trees thrive,
Skeletal birds fly and soar,
Carnivorous beasts and jackals emit howling sounds,
In its center, a burning dark blue triangle,
Surrounded by a circular halo of burning skulls,
In front and on the left and right are crescent-shaped seas of blood,
Inside and out, all is clear, vast and boundless, the palace clearly manifests,
In the center are the four māras, nāgas and demons of the five families,
And earth lords, a million nāgas, fierce mountain spirits, upon the sun and moon,
Above them, an eight-petaled red lotus and its stamen,
From the radiance of the dark blue 'ཧྲཱིཿ' (Tibetan, hrīḥ, Devanagari, hrīḥ, Romanized Sanskrit, hrīḥ, meaning shame, roughly seed syllable) of self-awareness,
Perfecting both offerings and purification of obscurations,
Subduing and gathering the power of nāgas, earth lords, fierce spirits, and the eight classes of beings,
Their malevolent minds,
Dissolving into the 'ཧྲཱིཿ' (Tibetan, hrīḥ, Devanagari, hrīḥ, Romanized Sanskrit, hrīḥ, meaning shame, roughly seed syllable) radiating flames of light,
'Mahākrodha Hayagrīva hūṃ' (Tibetan, Mahākrodha Hayagrīva hūṃ, Devanagari, महाक्रोध हयग्रीव हूँ, Romanized Sanskrit, Mahākrodha Hayagrīva hūṃ, roughly Great Wrathful Hayagrīva hūṃ),
Reciting the secret mantra, the 'ཧཱུྃ' (Tibetan, hūṃ, Devanagari, हूँ, Romanized Sanskrit, hūṃ, roughly seed syllable) itself fully manifests,
The self is Hayagrīva, dark blue in color, with two hands,
Three eyes glaring, blood-red,
Mouth open, tongue curled, baring sharp fangs,
Beard and hair burning like fire, sparks flying,
Eyebrows tawny, flashing like lightning, with furrowed brows,
The crown of the head is a green horse head, emitting neighing sounds,
The right hand brandishes an iron sword, pointing in all directions,
Cutting enemy demons, obstructors, protectors, and heretics into pieces,
The left hand with an iron hook and lasso, drawing out the enemy demons'
Five senses, heart, and red life-force,
Two legs in a shooting stance, extended and bent, glaring and majestic,
The upper body draped with moist human skin,
Dripping blood as the body's garment,
The lower body wearing a moist tiger skin skirt,
Above, draped with a black silk cloak,
The head adorned with dry skulls,
The skull palace of the five Buddha families manifests in light,
Four great snakes adorn the body,
A necklace of fifty dripping human heads hangs down,
Burning iron sword hair,
Flutters behind, reaching the end of the back,
From the swaying hair, countless emanations of wrathful deities
Emanate in all directions...

--------------------------------------------------------------------------------

བཅུ་ཀུན་ཏུ་འཕྲོ༔ རྣོ་དབལ་རལ་གྲི་འབར་བའི་འཁོར་ལོ་འཁྲིག༔ དམར་ནག་མེ་དཔུང་འབར་བའི་ཀློང་ཡངས་ནས༔ ཨི་ཧ་ཧ་ཡི་སྒྲ་སྒྲོག་སྐུ་བོང་ཆེ༔ སྟོང་གསུམ་གང་བ་དཔལ་གྱི་སྐུ་རུ་བསྒོམ༔ དཔལ་ཆེན་རོལ་པ་ཕྱག་གཡོན་སྡིགས་མཛུབ་ཀྱིས༔ ཐུགས་ཀར་བསྒྲེང་བའི་རྩེ་ལ་གནམ་ལྕགས་ཀྱི༔ སྡིག་པ་ནག་པོ་མགོ་དགུ་རི་
26-40-8a
རབ་ཙམ༔ རང་འདྲའི་སྤྲུལ་པ་གྲངས་མེད་ཐོག་ལྟར་འཕྲོ༔ རྒྱལ་བསེན་ས་བདག་གདོན་ཚོགས་ཟ་ཞིང་འདུལ༔ དཔལ་གྱི་ཐུགས་ཀར་རང་འདྲའི་ཡེ་ཤེས་སེམས༔ མཐིང་ནག་གཅེར་བུ་ཁྲོ་གཏུམ་རལ་པ་ཅན༔ རྟ་མགོའི་རྩེ་ནས་རིགས་བདག་འོད་དཔག་མེད༔ དམར་སེར་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་ལྷུང་བཟེད་བསྣམས༔ དར་དམར་ཆོས་གོས་འོད་ལྔའི་དཀྱིལ་ན་གསལ༔ དེ་ཡི་ཐུགས་ཀར་ཉི་སྟེང་རལ་གྲི་འབར༔ རྩེ་ལ་མཐིང་ནག་ཧྲཱིཿལ་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར༔ མ་ཡེངས་དྲན་པ་གསལ་བརྟན་བར་དུ་བསྒོམ༔ ཧྲཱིཿལས་ཧཱུྃ་འཕྲོས་ཀླུ་གཉན་ས་བདག་གི༔ སྟེང་དུ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་སྤྲུལ་ཁྲོ་བོ་ནི༔ ཤར་དུ་ཡཀྴ་མེ་དབལ་འཇིགས་པར་བྱེད༔ ནག་པོ་ཕྱག་གཉིས་ཐོ་བ་མེ་དབལ་འཛིན༔ གཡས་སུ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ནག་འཇིགས་པར་བྱེད༔ ཐོད་དབྱུག་སྡིགས་མཛུབ་ཞགས་པ་མེ་འབར་འཛིན༔ གཡོན་དུ་སྟོབས་ཆེན་ནག་པོ་གཏུན་ཤིང་གཡས༔ སྡིགས་མཛུབ་མེ་འབར་དུར་ཁྲོད་ཆས་རྣམས་རྫོགས༔ ཕྱོགས་བཞི་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞིའི་གདན་སྟེང་དུ༔ དྲི་ཟ་གྲུལ་བུམ་ཀླུ་དང་གནོད་སྦྱིན་སྟེང་༔ ཧཱུྃ་བཞི་ཡོངས་གྱུར་ཤར་དུ་སྐུ་མདོག་དཀར༔ རྟ་མགྲིན་རྒྱལ་པོ་རྡོ་རྗེ་རལ་གྲི་གཡས༔ གཡོན་པ་ལྕགས་ཀྱུས་དྲི་ཟའི་སྲོག་རྩ་འདྲེན༔ ལྷོ་རྩིབས་ཡོན་ཏན་
26-40-8b
རྟ་མགྲིན་གསེར་གྱི་མདོག༔ གཡས་པ་རིན་ཆེན་རལ་གྲི་ཞགས་པ་གཡོན༔ གཤིན་རྗེའི་སྲོག་འཆིང་ནུབ་རྩིབས་རྟ་མགྲིན་དམར༔ གཡས་པའི་ཕྱག་ན་པདྨའི་རལ་གྲི་ཕྱར༔ གཡོན་པས་ལྕགས་སྒྲོག་ཀླུ་གདོན་ཡན་ལག་སྡོམ༔ བྱང་དུ་ཕྲིན་ལས་རྟ་མགྲིན་སྐུ་མདོག་ལྗང་༔ གཡས་པས་རྒྱ་གྲམ་རལ་གྲི་གླད་ལ་བསྐོར༔ གཡོན་པ་དྲིལ་བུས་གནོད་སྦྱིན་སྤྱི་བོ་འཇོམས༔ ཀུན་ཀྱང་དུར་ཁྲོད་ཆས་དང་བེར་ནག་གསོལ༔ རྟ་མགོ་ལྗང་ཞུར་ཀུན་གྱི་གཙུག་ན་འཚེར༔ རིགས་བཞིའི་གདོན་ཚོགས་དབང་སྡུད་ཟིལ་གྱིས་གནོན༔ རང་འདྲའི་སྤྲུལ་པས་འཇིག་རྟེན་ཁྱབ་པར་བྱེད༔ ཐུགས་ཀའི་ཧྲཱིཿལས་ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ བཞི༔ སྒོ་བཞིར་ཀླུ་གཉན་ས་བདག་འདྲེ་སྲིན་སྟེང་༔ འཕྲོ་འདུས་ཀླུ་གཉན་ས་བདག་རྒྱལ་བསེན་བཅོམ༔ ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ཤར་སྒོར་རྟ་གདོང་དཀར༔ ལྕགས་ཀྱུ་དང་བཅས་གཡོན་པ་རྟ་དམག་འགྱེད༔ ཀླུ་རྣམས་རྒྱན་འཆང་རྟ་ཞལ་དག་ཏུ་ཟ༔ ལྷོ་སྒོར་ཕག་གདོང་སེར་མོ་ཞགས་པ་གཡས༔ གཡོན་པས་ཕག་ནག་སྤྲུལ་པས་གཉན་རྣམས་འདུལ༔ ནུབ་སྒོར་ཁྱུང་གདོང་དམར་མོ་ལྕགས་སྒྲོག་གཡས༔ གཡོན་པས་ཁྱུང་སྤྲུལ་ས་བདག་མ་ལུས་འདུལ

【现代汉语翻译】
十方皆放射，炽燃利刃轮旋转。
赤黑火焰广袤中，伊哈哈声震体庞。
观想三千界，充满威德身。
大威德嬉戏，左手期克印。
心间竖立，顶端天铁制。
九首黑罪障，如山高耸立。
自生化身，如雷霆般放射。
镇压世间神祇，吞噬调伏邪魔。
威德心间，自生智慧心。
青黑裸身，忿怒发竖立。
马头顶端，本尊无量光（Amitabha）。
赤黄一面二手，持钵。
红色法衣，五光中显现。
其心间，日上利刃燃。
顶端青黑，舍（Hrih）字咒围绕。
莫散乱，明晰坚定而观想。
舍（Hrih）字放光，龙、厉、地神等。
上方身语意化现，诸忿怒尊。
东方夜叉，火焰威猛作怖畏。
黑色二手，持锤与火焰。
右方阎罗，黑死主作怖畏。
持颅杖、期克印、火索。
左方大力，黑杵置于右。
期克印、火焰、尸林器具全。
四方轮，四辐座垫上。
乐神、鸠盘荼、龙与夜叉上。
吽（Hum）字四化现，东方身色白。
马头明王，右手金刚利刃。
左手铁钩，牵引乐神命。
南方轮辐，功德马头明王金色。
右手宝剑，左手索。
束缚阎罗命，西方轮辐马头明王红。
右手莲花利刃扬。
左手铁链，束缚龙魔支。
北方事业，马头明王身色绿。
右手十字利刃绕颅。
左手铃摧毁，夜叉顶。
皆着尸林饰，身披黑氅衣。
绿发马首，于诸顶上耀。
四族魔众，慑服摄受镇压。
自生化身，遍布世间界。
心间舍（Hrih）字，降（Jah） 吽（Hum） 棒（Bham） 霍（Hoh） 四字。
四门龙、厉、地神、妖魔上。
放射收摄，镇压龙、厉、地神、世间神。
完全化现，东门马面白色。
具铁钩，左手驱驰马军。
龙众饰庄严，马面尽吞噬。
南门猪面黄色，索在右。
左手猪黑化身，调伏厉鬼众。
西门鹏面红色，铁链在右。
左手鹏化身，调伏一切地神。

【English Translation】
Radiating in all ten directions, the wheel of sharp, blazing swords spins.
From the vast expanse of blazing red-black flames, the sound of 'I-ha-ha' resounds, a body of great size.
Meditate on the glorious form filling the three thousand worlds.
The great glorious one plays, with the left hand forming the threatening mudra.
Raised at the heart, at its tip is a thunderbolt of heaven-iron.
The nine-headed black sin, as high as a mountain.
Self-emanating apparitions radiate like lightning.
Subduing worldly deities, devouring and taming demons.
In the heart of the glorious one, the self-arisen wisdom mind.
Naked, blue-black, wrathful with hair standing on end.
From the top of the horse's head, the lord of the family, Amitabha (Infinite Light).
Red-yellow, one face, two hands, holding a begging bowl.
A red Dharma robe, clear in the midst of five lights.
In his heart, a sun-mounted sword blazes.
At the tip, a blue-black Hrih, surrounded by mantra.
Without distraction, meditate with clear and stable mindfulness.
From Hrih, Hum radiates, to the Nagas, Nyen, and earth lords.
Above, the body, speech, and mind emanations are the wrathful ones.
To the east, Yaksha, with blazing fire, causes terror.
Black, two hands, holding a hammer and fire.
To the right, Yama, the black executioner, causes terror.
Holding a skull staff, threatening mudra, and a blazing lasso.
To the left, the great powerful one, a black club placed on the right.
Threatening mudra, fire, and all charnel ground implements complete.
On the four-spoked seat of the four directions.
Upon the Gandharvas, Kumbhandas, Nagas, and Yakshas.
The four Hum transform, in the east, the body color is white.
Hayagriva (Horse Neck) king, right hand vajra sword.
The left hand with an iron hook, drawing the life force of the Gandharvas.
Southern spoke, qualities Hayagriva, golden color.
Right hand jewel sword, lasso in the left.
Binding the life of Yama, western spoke Hayagriva red.
The right hand brandishes a lotus sword.
The left hand with an iron chain, binds the limbs of Naga demons.
Northern activity, Hayagriva body color green.
The right hand a cross sword circles the skull.
The left hand a bell destroys, the Yaksha's crown.
All wear charnel ground ornaments and black cloaks.
Green horse heads, shine on the crowns of all.
The four families of demons, subdue, control, and suppress.
Self-emanating apparitions pervade the world.
From the Hrih in the heart, Jah Hum Bham Hoh four.
At the four gates, upon Nagas, Nyen, earth lords, demons, and spirits.
Radiating and gathering, subduing Nagas, Nyen, earth lords, and worldly deities.
Completely transformed, east gate horse face white.
With an iron hook, the left hand deploys horse soldiers.
The Nagas wear ornaments, the horse faces devour them all.
South gate pig face yellow, lasso in the right.
The left hand pig black emanation, taming the Nyen.
West gate Garuda face red, iron chain in the right.
The left hand Garuda emanation, taming all earth lords.

--------------------------------------------------------------------------------

༔ བྱང་སྒོར་སྦྲུལ་གདོང་ལྗང་གུ་དྲིལ་བུ་གཡས༔ གཡོན་པས་སྡིག་སྦྲུལ་སྤྲུལ་པས་རྒྱལ་བསེན་འདུལ༔ ཀུན་ཀྱང་རང་རང་སྤྲུལ་པས་
26-40-9a
ཁམས་གསུམ་གང་༔ གནས་གསུམ་འཁོར་ལོ་པདྨ་རྒྱ་གྲམ་གྱི༔ ལྟེ་དབུས་ཟླ་སྟེང་འབྲུ་གསུམ་གསལ་བར་བལྟ༔ ཐུགས་ཀར་ཉི་སྟེང་ཧྲཱིཿཧཱུྃ་ལ་སོགས་པའི༔ ཡི་གེའི་ཚོགས་ལས་འོད་འཕྲོས་རྒྱལ་བ་ལྔ༔ རིགས་ཀྱི་ཡུམ་དང་སེམས་དཔའ་ལྕམ་དྲལ་དང་༔ ཁྲོ་ཚོགས་སྤྱན་དྲངས་མཁའ་ལ་བཞུགས་པ་ལ༔ ཕྱག་འཚལ་མཆོད་ཅིང་བསྟོད་དེ་གསོལ་བ་བཏབ༔ དབང་བཞི་རྫོགས་པའི་ཆུ་རྒྱུན་དྭངས་མ་ཡིས༔ སྐུ་གང་སྒྲིབ་དག་ཆུ་རྒྱུན་ལུད་པ་ལས༔ སྤྱི་གཙུག་རྟ་སྐད་ཐེངས་གསུམ་འཚེར་བ་ཡིས༔ ཁམས་གསུམ་དབང་སྡུད་སྲིད་གསུམ་ཟིལ་གྱིས་གནོན༔ མ་མོ་མཁའ་འགྲོ་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་སྡུད༔ ཀླུ་དང་རྒྱལ་བསེན་ས་བདག་ཚར་བཅད་ཅིང་༔ སྡེ་བརྒྱད་བྲན་ཁོལ་ནུས་མཐུ་རྫོགས་པའི་དབང་༔ ཡོངས་རྫོགས་ཐོབ་པས་ཆེ་བཙན་རྒྱལ་པོར་བསམ༔ སྱ་མྱ་ཡྱ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ དེ་ནས་སྒྲུབ་ཅིང་མཆོད་བསྟོད་བཟླས་པ་ནི༔ གཙོ་བོའི་ཐུགས་སྲོག་ཧྲཱིཿལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས༔ རང་བཞིན་དག་པའི་ཞིང་ཁམས་རབ་འབྱམས་ནས༔ རང་འདྲ་དཔག་མེད་སྤྱན་དྲངས་བསྟིམ་བྱའི་ཕྱིར༔ སྤོས་དང་རོལ་མོ་དབྱངས་བཅས་འདི་སྐད་དོ༔ ཧྲཱི༔ དབྱིངས་ནས་སྤྱན་དྲངས་དམིགས་མེད་ཀྱང་༔ སྨོན་ལམ་ཐུགས་རྗེའི་མཐུ་བཙན་ཕྱིར༔ སྒྱུ་མའི་ཚུལ་གྱིས་ཁྲོ་རྒྱལ་ཚོགས༔ འབར་བའི་
26-40-9b
གནས་འདིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ གྲུ་གསུམ་ཨེ་ཀློང་ཡངས་པ་ནས༔ གནོད་སྦྱིན་ནག་པོ་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ དབང་དྲག་མེ་རླུང་འཚུབས་དཀྱིལ་ནས༔ ཀླུ་བདུད་ནག་པོ༴ རྣོ་དབལ་དྲག་པོའི་དབྱིངས་རུམ་ནས༔ ཁྲོ་ཆེན་སྐུ་གསུམ༴ འབར་བའི་རྩིབས་སྟེང་མེ་ཀློང་ནས༔ རིགས་བཞིའི་ཁྲོ་ཚོགས༴ ཟང་ཐལ་ཕྱོགས་ཁྱབ་འཚུབས་དཀྱིལ་ནས༔ འདུལ་བྱེད་རྣམ་བཞི་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཀླུ་བདུད་འདུལ་ཕྱིར་རྔམས་ཤིང་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ས་བདག་འདུལ་ཕྱིར་འབར་བས༴ གཉན་ཆེན་འདུལ་ཕྱིར་ཁྲོས་པས༴ རྒྱལ་བསེན་འདུལ་ཕྱིར་དྲག་པོས༴ སྡེ་བརྒྱད་འདུལ་ཕྱིར་རོལ་པས༴ མཛེ་ལྷོག་འདུལ་ཕྱིར་སྟོབས་ཀྱིས༴ སྨྱོ་འབོག་འདུལ་ཕྱིར་དབྱིངས་ཀྱིས༴ ཁམས་གསུམ་སྡུད་ཕྱིར་དབང་གིས༴ སྲིད་གསུམ་འདུལ་ཕྱིར་བརྗིད་པས་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛ༔ ཨེ་ཨཱ་རལླི་ཛཿཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ ཅེས་པས་སྤྱན་དྲངས་ནས༔ བསྟིམ་ཞིང་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ ཧྲཱི༔ མཐིང་ནག་འབར་བ་དཔལ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ ཡེ་ནས་གཉིས་མེད་རང་དང་གཅིག་པའི་ལྷ༔ དབང་དྲག་དཔལ་ཆེན་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས༔ དམ་ཚིག་ཡེ་ཤེས་གཉིས་མེད་བརྟན་པར་བཞུགས༔ ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན༔ ཕྱག་འཚལ་བ་ནི༔ ཧྲཱི༔ ཐུགས་ལས་སྤྲུལ་པའི་ལྷ་མོ་ནི༔ སྣ་ཚོགས་
26-40-10a
གར་བསྒྱུར་ནམ་མཁའི་ཁམས༔ ཀུན་ཏུ་གང་བར་སྤྲུལ་བྱས་ཏ

【现代汉语翻译】
在北方之门，绿色的蛇面者右手持铃，左手以幻化的蝎蛇降伏凶猛的邪魔。一切都以各自的幻化遍满三界。于三处（身、语、意）之莲花十字轮的中央，观想月轮上清晰显现三个种子字。在心间，日轮上显现（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥）和（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）等字组成的咒语，从中放射出光芒，迎请五部佛、佛母、勇士眷属以及忿怒尊众，安住于虚空之中。向他们顶礼、供养、赞颂并祈请。
以圆满四种灌顶的清净水流，充满身体，净化所有业障。从头顶发出三次马嘶之声，以此慑服三界，压制三有。收摄一切母曜和空行，断除龙族和邪魔、地祗，役使八部众，获得圆满力量的权柄。观想自己成为拥有伟大力量的尊贵君王。
སྱ་མྱ་ཡྱ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
之后，进行修持、供养、赞颂和念诵：从主尊的心咒（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥）中放射出光芒，从自性清净的无边刹土中，迎请无数与其自身相同的本尊，为了融入自身，伴随着香和乐器的声音，唱诵以下偈颂：
（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥）！
从法界之中迎请，虽无所缘，然以愿力和慈悲的强大力量，以幻化的形式，忿怒尊众，祈请降临于炽燃之地！
从三角形的广阔虚空中，祈请黑色的夜叉降临！
从威猛的火焰旋风中央，祈请黑色的龙魔降临！
从锋利火焰的深处，祈请伟大的三身忿怒尊降临！
从燃烧的轮辐之火焰中，祈请四部的忿怒尊众降临！
从空旷的四面八方旋风中央，祈请四种调伏者降临！
为了调伏龙魔，以威慑之姿降临！
为了调伏地祗，以炽燃之姿降临！
为了调伏强大的厉鬼，以忿怒之姿降临！
为了调伏邪魔，以威猛之姿降临！
为了调伏八部众，以嬉戏之姿降临！
为了调伏麻风和瘟疫，以力量之姿降临！
为了调伏癫狂和附体，以法界之姿降临！
为了收摄三界，以权势之姿降临！
为了调伏三有，以威严之姿降临！
（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿ，梵文天城体：ओँ वज्र समय जः，梵文罗马拟音：oṃ vajra samaya jaḥ，汉语字面意思：嗡，班杂，萨玛雅，扎） （藏文：ཨེ་ཨཱ་རལླི་ཛཿཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ，梵文天城体：ए आ रल्लि जः जः हुं बं होः，梵文罗马拟音：e ā ralli jaḥ jaḥ hūṃ baṃ hoḥ，汉语字面意思：诶 阿 惹利 扎 扎 吽 榜 吼）
以此迎请，融入并安住。
（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥）！
于深蓝炽燃的光辉坛城中，本来与自性无二无别的本尊，威猛强大的光辉主尊及其眷属，誓言与智慧无二无别，祈愿稳固安住！
ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
顶礼赞颂：
（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥）！
从心间幻化的天女，以种种舞姿遍满虚空。

【English Translation】
At the northern gate, the green snake-faced one holds a bell in his right hand, and with his left hand subdues fierce demons with a transformed scorpion-snake. Everything is filled with their respective transformations throughout the three realms. In the center of the lotus cross wheel at the three places (body, speech, and mind), visualize three seed syllables clearly appearing on the moon disc. In the heart, on the sun disc, appear the syllables (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Literal Meaning: hrīḥ) and (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Meaning: hūṃ) and other mantras, from which light radiates, inviting the Five Buddhas, the consorts of the families, the hero retinues, and the wrathful assembly, who dwell in the sky. Prostrate, offer, praise, and pray to them.
With a stream of pure water that perfects the four empowerments, fill the body, purify all obscurations. From the crown of the head, three horse neighs resound, thereby subduing the three realms and suppressing the three existences. Gather all the mamos and dakinis, cut off the nagas, gyalpo spirits, and earth lords, and enslave the eight classes, obtaining the power to perfect abilities. Visualize yourself as a noble king with great power.
སྱ་མྱ་ཡྱ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Meaning)
Then, practice, offer, praise, and recite: From the heart of the main deity, the seed syllable (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Literal Meaning: hrīḥ) radiates light, from the naturally pure, vast realms, invite countless deities identical to oneself, and for the purpose of merging, with incense and musical instruments, sing these verses:
(Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Literal Meaning: hrīḥ)!
From the dharmadhatu, invite, although there is no object of focus, due to the powerful strength of aspiration and compassion, in the form of illusion, wrathful kings, please come to this blazing place!
From the vast triangular space, please come, black yaksha!
From the center of the fierce fire wind, please come, black naga demon!
From the depths of sharp flames, please come, great three-bodied wrathful one!
From the burning spokes of fire, please come, wrathful assembly of the four families!
From the unobstructed, all-pervading whirlwind, please come, the four subduers!
To subdue the naga demon, come with a terrifying appearance!
To subdue the earth lord, come with blazing appearance!
To subdue the great gnyan, come with wrathful appearance!
To subdue the gyalpo spirit, come with fierce appearance!
To subdue the eight classes, come with playful appearance!
To subdue leprosy and plague, come with powerful appearance!
To subdue madness and possession, come with dharmadhatu appearance!
To gather the three realms, come with authoritative appearance!
To subdue the three existences, come with majestic appearance!
(Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿ, Sanskrit Devanagari: ओँ वज्र समय जः, Sanskrit Romanization: oṃ vajra samaya jaḥ, Literal Meaning: Om Vajra Samaya Ja) (Tibetan: ཨེ་ཨཱ་རལླི་ཛཿཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ, Sanskrit Devanagari: ए आ रल्लि जः जः हुं बं होः, Sanskrit Romanization: e ā ralli jaḥ jaḥ hūṃ baṃ hoḥ, Literal Meaning: E Ah Ralli Ja Ja Hum Bam Hoh)
Invite with this, merge and abide.
(Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Literal Meaning: hrīḥ)!
In the dark blue, blazing, glorious mandala, the deity who is primordially inseparable from oneself, the powerful and glorious main deity with his retinue, may the samaya and wisdom be inseparable and firmly abide!
ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན༔ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Meaning)
Prostration and Praise:
(Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Literal Meaning: hrīḥ)!
The goddess emanated from the heart, transforms into various dances, filling the expanse of the sky.

--------------------------------------------------------------------------------

ེ༔ གཉིས་སུ་མེད་པར་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོ༔ པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ༔ ན་མོ་པུ་རུ་ཤ་ཡ་ཧོ༔ ཧྲཱི༔ མཁའ་དང་མཉམ་པའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས༔ ཟག་མེད་བདེ་བས་མཉེས་བྱའི་ཕྱིར༔ མེ་ཏོག་ལ་སོགས་མཆོད་པའི་སྤྲིན༔ མིག་འཕྲུལ་ལྟ་བུར་འབུལ་གྱིས་བཞེས༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་སོགས་ནས། ཤབྡའི་བར་གྱིས་མཆོད་དོ༔ ཧྲཱི༔ སྣོད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་གཏོར་སྣོད་ཡངས་པ་ན༔ འདོད་ཡོན་རྨད་བྱུང་ཤ་ལྔ་བདུད་རྩི་ལྔ༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་དཔལ་གྱི་གཏོར་ཆེན་འདི༔ དབང་དྲག་རོལ་པ་ལྷ་ཡི་ཚོགས་ལ་འབུལ༔ མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ལ་ཁཱ་ཧི༔ ཧྲཱི༔ བྷནྡྷ་ཁོར་ཡུག་ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ༔ པདྨ་རཀྟ་མཱུ་ལ་ཞིང་བཅུའི་ཁྲག༔ དམར་དྭངས་བདེ་ཆེན་རོལ་པའི་དམ་ཚིག་རྫས༔ དབང་དྲག་རོལ་པ་ལྷ་ཡི་ཚོགས་ལ་འབུལ༔ མ་ཧཱ་རཀྟ་ཁཱ་ཧི༔ ཧྲཱི༔ གཙང་སྦྱར་རཀྟའི་ཨརྒྷཾ་ཚིལ་ཆེན་སྤོས༔ དབང་པོའི་མེ་ཏོག་དྲི་ཆུ་ཤ་ཚིལ་བཤོས༔ རྐང་གླིང་རོལ་མོའི་མཆོད་པ་སྣ་ཚོགས་པ༔ དབང་དྲག་རོལ་པ་ལྷ་ཡི་ཚོགས་ལ་འབུལ༔ སརྦ་པཉྩ་པཱུ་ཙ་ཁཱ་ཧི༔ ཧྲཱི༔ ཕྱི་ནང་དག་པ་སྦྱོར་སྒྲོལ་གསང་བའི་རྫས༔ རེག་བདེ་དགའ་བདེ་ཡེ་ཤེས་བཞི་དང་ལྡན༔ བླ་མེད་མཆོག་གི་མཆོད་པ་དམ་པ་འདི༔ དབང་
26-40-10b
དྲག་རོལ་པ་ལྷ་ཡི་ཚོགས་ལ་འབུལ༔ པདྨ་ཡོ་གི་ནཱི་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་པཱུ་ཙ་ཧོ༔ དེ་ནས་བསྟོད་ཅིང་ཕྲིན་ལས་བཅོལ་བ་ནི༔ ཧྲཱི༔ ཆོས་དབྱིངས་སྐྱེ་བ་མེད་པ་ལས༔ ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུ་འཇིགས་པའི་ཚུལ༔ འབར་ཁྲོ་རྔམ་བརྗིད་དྲེགས་པ་འདུལ༔ ཕྲིན་ལས་མཛད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཧྲཱི༔ འགྱུར་མེད་མཐིང་ནག་འབར་བའི་སྐུ༔ ཞལ་གཅིག་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་དང་སྦྱོར༔ ཕྱག་གཉིས་ཐབས་ཤེས་ཕྲིན་ལས་མཛད༔ ཞབས་གཉིས་མཐའ་གཉིས་རྣམ་པར་གནོན༔ སྟོབས་ཆེན་རྒྱལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ དུག་ལྔ་རྣམ་དག་དུར་ཁྲོད་རོལ༔ སྣང་སྲིད་ཟིལ་གནོན་དར་ནག་གསོལ༔ གར་དགུའི་ཉམས་ཀྱིས་སྐུ་གསུམ་སྦྱོར༔ རོལ་པ་ཆེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཕྱག་གཡས་རལ་གྲིས་ལོག་འདྲེན་འདུལ༔ ཤེས་རབ་རལ་གྲི་འབར་བའི་འོད༔ ལྕགས་ཀྱུས་དགྲ་བགེགས་སྙིང་ནས་འདྲེན༔ ཚད་མེད་སྙིང་རྗེ་ཆེ་ལ་བསྟོད༔ ཡེ་ཤེས་དབུ་རྒྱན་རྟ་སྐད་འཚེར༔ ལོག་རྟོག་འཁོར་བ་ཟིལ་གྱིས་གནོན༔ མ་ནོར་མ་བཅོས་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས༔ རྟ་སྐད་རྔམ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ རལ་པ་གཟུང་འཛིན་ལས་གྲོལ་ཞིང་༔ ཁྲོ་ཆུང་བསམ་གཏན་ཏིང་འཛིན་གསལ༔ སྤྲུལ་པའི་ཆོས་ལས་རྣམ་རོལ་བ༔ སྟོང་ཉིད་སྙིང་རྗེར་ཕྱག་འཚལ་
26-40-11a
བསྟོད༔ རྔམས་པའི་ཞལ་གྱིས་སྲིད་གསུམ་སྦྱོར༔ རྣོ་དབལ་མཆེ་བ་དཀར་པོ་གཙིགས༔ སྐྱེ་ཤི་རྩད་གཅོད་དགའ་བ་ཅན༔ དགྱེས་མཛད་རྡོ་རྗེར་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ སྤྱན་གསུམ་རྣམ་པར་ཐར་པར་ལྡན༔ ཁྲོ་གཉེར་འཇིག་ཚོགས་རི་བོ་འཇོམས༔ བསྐལ་པའི་མེ་ཡིས་དུག་གསུམ་འཇོམས༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་རྫོགས་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔

【现代汉语翻译】
诶！于无二中敬礼！阿底布霍！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）阿底布霍！ 扎的恰霍！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）扎的恰霍！ 拿摩布如夏亚霍！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）拿摩布如夏亚霍！ 舍！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）舍！
身语意与虚空等，
为悦无漏之乐故，
花等供养之云聚，
如幻如化敬献祈纳受。
嗡 班杂 阿尔刚（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）等至夏布达（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）供养之。
舍！
器世间之食子器广阔无垠，
欲妙殊胜五肉五甘露，
具足五智威德之大食子，
敬献于威猛嬉戏诸天众。
玛哈 巴林达 啦 卡嘿！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）玛哈 巴林达 啦 卡嘿！
舍！
血海坛城等同虚空边际，
莲花赤红根本十方之血，
赤红清澈大乐嬉戏之誓物，
敬献于威猛嬉戏诸天众。
玛哈 惹达 卡嘿！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）玛哈 惹达 卡嘿！
舍！
洁净混合血之阿刚（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）大脂香，
感官之花朵尿液肉脂食，
腿骨号角嬉戏之种种供，
敬献于威猛嬉戏诸天众。
萨瓦 班杂 布杂 卡嘿！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）萨瓦 班杂 布杂 卡嘿！
舍！
内外清净合解脱秘密物，
触乐喜乐具足四种智慧，
无上殊胜供养之圣物，
敬献于威猛嬉戏诸天众。
班玛 瑜伽 尼 阿贝夏亚 扎贝夏亚 布杂 霍！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）班玛 瑜伽 尼 阿贝夏亚 扎贝夏亚 布杂 霍！
之后赞颂并委以事业：
舍！
法界无生之中现，
报身圆满怖畏相，
炽燃忿怒威严调，
敬礼赞叹行事业。
舍！
不变深蓝炽燃身，
一面与法身相合，
二手方便智慧业，
二足压伏二边际，
敬礼赞叹大力王。
五毒清净尸林乐，
镇压显有穿黑绸，
九舞姿态合三身，
敬礼赞叹大游戏。
右持利剑调伏邪，
智慧利剑炽燃光，
铁钩钩出敌魔心，
赞叹无量大悲心。
智慧头饰马嘶鸣，
镇压邪念轮回众，
无谬无改法界性，
敬礼赞叹马嘶吼。
发髻解脱能所执，
小忿寂静禅定明，
化身之法任运转，
敬礼赞叹空性悲。
威猛之面合三有，
锐利獠牙雪白呲，
断除生死具欢喜，
敬礼赞叹喜金刚。
三目具足解脱性，
忿眉摧毁有漏山，
劫末之火灭三毒，
敬礼赞叹五智圆。

【English Translation】
E! I prostrate in non-duality! Ati Puho! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) Ati Puho! Pratitsa Ho! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) Pratitsa Ho! Namo Purushaya Ho! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) Namo Purushaya Ho! Hrih! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) Hrih!
Body, speech, and mind equal to space,
For the sake of pleasing with uncontaminated bliss,
Clouds of offerings such as flowers,
I offer as an illusion, please accept.
Om Vajra Argham (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) etc. up to Shabda (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) I offer.
Hrih!
The vessel of the world, the torma vessel is vast,
Wonderful desirable things, five meats, five amritas,
This great glorious torma with five wisdoms,
I offer to the assembly of powerful, playful deities.
Maha Balimta La Khahi! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) Maha Balimta La Khahi!
Hrih!
The mandala circle is equal to the edge of the sky,
The blood of the red lotus root of the ten directions,
Red, clear, great bliss, the substance of the playful samaya,
I offer to the assembly of powerful, playful deities.
Maha Rakta Khahi! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) Maha Rakta Khahi!
Hrih!
Clean mixed blood argham (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning), great fat incense,
Flowers of the senses, urine, meat, and fat food,
Various offerings of thighbone trumpet music,
I offer to the assembly of powerful, playful deities.
Sarva Pancha Puja Khahi! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) Sarva Pancha Puja Khahi!
Hrih!
Outer and inner pure union, liberation, secret substances,
Touch bliss, joy bliss, endowed with four wisdoms,
This supreme, excellent offering,
I offer to the assembly of powerful, playful deities.
Padma Yogini Abeshaya Prabeshaya Puja Ho! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) Padma Yogini Abeshaya Prabeshaya Puja Ho!
Then praising and entrusting the activity:
Hrih!
From the unborn Dharmadhatu,
The Sambhogakaya, a terrifying form,
Blazing, wrathful, majestic, subduing pride,
I prostrate and praise the one who performs activities.
Hrih!
Unchanging, dark blue, blazing body,
One face united with the Dharmakaya,
Two hands performing skillful means and wisdom activities,
Two feet completely suppressing the two extremes,
I prostrate and praise the great powerful king.
Five poisons purified, enjoying the charnel ground,
Overpowering existence, wearing black silk,
Uniting the three kayas with the gestures of nine dances,
I prostrate and praise the great playful one.
The right hand holds a sword, subduing the heretics,
The light of the blazing sword of wisdom,
With an iron hook, drawing out the hearts of enemies and obstacles,
I praise the great immeasurable compassion.
The wisdom crown neighs like a horse,
Overpowering the deluded cycle of existence,
The unerring, unaltered nature of reality,
I prostrate and praise the terrifying horse neigh.
The matted hair is liberated from grasping,
Small wrath, clear contemplation, samadhi,
Completely playing from the emanation of Dharma,
I prostrate and praise emptiness and compassion.
The wrathful face unites the three realms,
Sharp fangs, white and bared,
Cutting off birth and death, possessing joy,
I prostrate and praise the joyful Vajra.
Three eyes endowed with complete liberation,
Wrathful frown destroying the mountain of the aggregates,
The fire of the eon destroys the three poisons,
I prostrate and praise the perfection of the five wisdoms.

--------------------------------------------------------------------------------

 རྨད་བྱུང་འདོད་ཡོན་མཆོད་པའི་སྤྲིན༔ ཏིང་འཛིན་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱས་སྤྲུལ༔ ལྷག་བསམ་དད་པས་མཆོད་པར་འབུལ༔ ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ དེ་ནས་ལྷ་ཉིད་སེམས་སུ་བལྟ༔ སེམས་ནི་མཁའ་དང་མཚུངས་པར་བལྟ༔ མཁའ་མཉམ་ལྷ་དང་གཉིས་མེད་དུ༔ གསལ་བ་སེམས་ཀྱི་གདིང་ཐོབ་ནས༔ ཐུགས་ཀར་ཉི་སྟེང་ཧྲཱིཿནག་པོ༔ འབར་བ་མེ་ལྟར་གསལ་བ་ལས༔ གསང་བ་སྔགས་ཀྱི་ཡི་གེ་ནི༔ བར་སྣང་བུང་བ་ལྟ་བུར་བསྐོར༔ ཀླུ་འདུལ་གསང་བའི་བསྙེན་པ་ནི༔ མི་ཚིག་བར་མ་ཆོད་དུ་བཟླ༔ ཨོཾ་ཧྲཱིཿབཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ནཱ་ག་རཀྴ་ནག་པོ་ཏི་པ་ཙ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔ ཉིས་འབུམ་གྲངས་སུ་བཟླས་པ་ཡིས༔ རྟགས་མཐོང་ནུས་པ་མོས་གུས་ཐོབ༔ ཡང་ན་སུམ་འབུམ་ཚད་དུ་བཟླ༔ ཆོ་འཕྲུལ་སྣ་ཚོགས་གང་ཡང་འབྱུང་༔ ཡ་ང་ཁུ་འཕྲིག་བྱ་བ་
26-40-11b
སྤང་༔ ཏིང་འཛིན་ངར་དང་རབ་ལྡན་པས༔ འབུམ་ཕྲག་གཅིག་གིས་འགྲུབ་པར་འགྱུར༔ དེ་ནི་སྒྲུབ་པའི་རིམ་པ་འོ༔ སྱ་མྱ་ཡྱ༔ རྒྱ།རྒྱ།རྒྱ།༔
༈ ལས་སྦྱོར་རིམ་པ།
གསུམ་པ་ལས་སྦྱོར་རིམ་པ་ལ༔ སྔགས་དང་རྫས་དང་སྦྱིན་སྲེག་གོ༔ དང་པོ་སྔགས་ཀྱི་རིམ་པ་ནི༔ བསྙེན་སྒྲུབ་དྲོད་ཐོབ་ནུས་རྙེད་ནས༔ སྤྱི་དྲིལ་དྲེགས་པའི་སྲོག་གཅོད་སྔགས༔ གསལ་ཞིང་ཏིང་འཛིན་མ་ཡེངས་བཟླ༔ ཡཀྴ་ཀཱ་ལ་ཆེན་པོ་གནོད་བྱེད་ཕོ་མོའི་ཙིཏྟ་ལ་རྦད་རྦད༔ སྙིང་ལ་རྦད་རྦད༔ ཤ་ལ་རྦད་རྦད༔ ཁྲག་ལ་རྦད་རྦད༔ རུས་ལ་རྦད་རྦད༔ ཀླད་པ་ལ་རྦད་རྦད༔ ས་བདག་ཀླུ་གཉན་རྒྱལ་བསེན་གྱི་ཡིད་ལ་རྦད་རྦད༔ ཡཀྴ་ཀཱ་ལ་ཆེན་པོ་ས་བདག་ཀླུ་གཉན་རྒྱལ་བསེན་གྱི་ཙིཏྟ་ཟུང་ཟུང་༔ ཙིཏྟ་རྨུགས་རྨུགས༔ ཙིཏྟ་གཏུབས་གཏུབས༔ ཙིཏྟ་མྱོག་མྱོག༔ ཙིཏྟ་ཐུཾ་ཐུཾ་རིལ་རིལ༔ ཡ་ཡ་བྷྱོ་བྷྱོ༔ ཀླུ་དང་རྒྱལ་བསེན་གྱི་སྲོག་རྩ་ཆོད་ཆོད༔ སྙིང་ཕྱུངས་ཕྱུངས༔ གཏུབས་གཏུབས༔ ཁཾ་རྦད་རྦད༔ དུམ་བུར་རྦུད་རྦུད༔ ནཱ་ག་རཱ་ཙ་མཱ་ར་ཡ་རྦད་སོད༔ མྱོག་བཾ་རིལ་མཱ་ར་ཡ་རྦད་ཡ༔ ཞེས་པ་ཟུར་མ་ཉམས་པ་བཟླ༔ རྟགས་ནི་སྦལ་ལྕོང་སྦྲུལ་བསད་དང་༔ རྒྱ་མཚོ་སྐམ་དང་གླང་དམར་བསད༔ ནགས་ཚལ་བསྲེགས་དང་སྡོམ་སྡིག་བསད༔ མཁར་བཤིག་ཤིང་གཅོད་འབུ་སྲིན་གསོད༔ མེ་འབར་ལྷ་ཁང་བཅོམ་དང་བརྡུང་༔ ལྡེར་སོ་
26-40-12a
རྙིང་པ་བརྡུང་པ་དང་༔ འབག་བཤིག་བན་དེ་བརྡུང་དང་གསོད༔ བུད་མེད་ཁྱི་ནག་བྱི་ལ་དང་༔ ཁྱི་དཀར་ལ་སོགས་བརྡུང་ངམ་བསད༔ རྒྱལ་བསེན་ས་བདག་ཐུབ་རྟགས་སོ༔ དེ་བཞིན་སྡེ་བརྒྱད་ཐུབ་པའི་རྟགས༔ དེ་ནི་མ་ཐུབ་ལོག་པའི་རྟགས༔ སྔགས་ལ་མདེའུ་ཐོགས་པ་དང་༔ བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་སྦྱོར་རྟགས་རྣམས་ནི༔ མན་ངག་གབ་པ་སྤྱི་ལྟར་ཤེས༔ སྱ་མྱ་ཡྱ༔ རྒྱ།རྒྱ། རྒྱ།༔ བཅོམ་ལྡན་འདས་དབང་གི་རྒྱལ་པོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཐུབ་རྟགས་བྱུང་ནས་ངར་བསྐྱེད་དེ༔ དམིགས་པ་གསལ་བས་ཧུར་ཕྱུང་སྟ

{
  "translations": [
    "奇妙欲妙供养云，",
    "三摩地咒语手印化。",
    "以虔诚之心供养，",
    "祈愿四种事业皆成就。",
    "之后观想本尊于心中，",
    "观想心性等同虚空。",
    "虚空与本尊无二别，",
    "明晰获得心之确信后，",
    "于心间日轮上黑色舍 (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍)，",
    "炽燃如火般明亮之中，",
    "秘密咒语的字句是，",
    "如虚空中蜜蜂般旋转。",
    "降伏龙族的秘密修持是，",
    "不间断地念诵咒语。",
    "嗡 舍 班杂 卓达 哈亚格里瓦 呼噜呼噜 吽 啪 (藏文：ཨོཾ་ཧྲཱིཿབཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ hrīḥ vajra krodha hayagrīva hulu hulu hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡 舍 金刚 忿怒 马头明王 呼噜呼噜 吽 啪)",
    "那嘎  Raksha 纳波 迪巴 匝 玛拉雅 啪 (藏文：ནཱ་ག་རཀྴ་ནག་པོ་ཏི་པ་ཙ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：nāga rakṣa nagpo tipa ca mārāya phaṭ，汉语字面意思：龙族 罗刹 黑色 迪巴 匝 玛拉雅 啪)",
    "念诵二十万遍，",
    "能见验相，获得虔诚。",
    "或者念诵三十万遍，",
    "各种神通皆会显现。",
    "呀 昂 库 彻 嘉瓦",
    "舍弃，",
    "以坚定的三摩地和精进，",
    "念诵一百万遍即可成就。",
    "这是修持的次第。",
    "萨 玛 雅 雅，嘉 嘉 嘉。",
    "事业次第",
    "第三，事业次第是，",
    "咒语、物品和火供。",
    "首先，咒语的次第是，",
    "在获得念诵、修持、暖相和能力后，",
    "总摄一切，斩断傲慢之命的咒语，",
    "清晰且不散乱地念诵。",
    "夜叉 嘎拉 钦波 诺杰 颇摩 策达 拉 贝 贝，",
    "心上 贝 贝，",
    "肉上 贝 贝，",
    "血上 贝 贝，",
    "骨上 贝 贝，",
    "脑上 贝 贝，",
    "地神 龙 念 嘉 赛 的意上 贝 贝，",
    "夜叉 嘎拉 钦波 地神 龙 念 嘉 赛 的 策达 宗 宗，",
    "策达 穆 穆，",
    "策达 杜 杜，",
    "策达 谬 谬，",
    "策达 吞 吞 日 日，",
    "亚 亚 贝 贝，",
    "龙和嘉赛的命脉 断 断，",
    "心 琼 琼，",
    "杜 杜，",
    "康 贝 贝，",
    "顿布 贝 贝，",
    "纳嘎 Ra扎 玛拉雅 贝 索，",
    "谬 旺 日 玛拉雅 贝 亚，",
    "这样不带口音地念诵。",
    "验相是杀死青蛙、蜥蜴、蛇，",
    "大海干涸，杀死红牛，",
    "焚烧森林，杀死毒虫，",
    "摧毁城堡，砍伐树木，杀死昆虫，",
    "火焰燃烧，摧毁和敲打寺庙，",
    "敲打旧墙，",
    "摧毁面具，敲打和杀死僧人，",
    "敲打或杀死妇女、黑狗、猫，",
    "白狗等等。",
    "这是降伏嘉赛地神的验相。",
    "同样，这也是降伏八部的验相。",
    "这不是降伏的颠倒之相。",
    "咒语如箭般发射，",
    "念诵、修持、事业的验相，",
    "这些是隐藏的口诀，如总纲般了解。",
    "萨 玛 雅 雅，嘉 嘉 嘉。",
    "顶礼薄伽梵自在王！",
    "出现降伏之相后，生起勇气，",
    "以清晰的观想，发出呼声。",
    "
  ],
  "english_translations": [
    "Wonderful offerings of desirable qualities, clouds,",
    "Emanated through samadhi, mantras, and mudras.",
    "Offering with pure intention and faith,",
    "Grant the accomplishment of the four activities.",
    "Then, contemplate the deity within the mind,",
    "Contemplate the mind as equal to the sky.",
    "Sky-like, the deity and I are non-dual,",
    "Having gained clarity and confidence in the mind,",
    "At the heart, on a sun disc, a black Hrih (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Literal meaning: Hrih),",
    "Blazing, clear like fire, from which,",
    "The secret mantra's syllables are,",
    "Revolving like bees in the sky.",
    "The secret practice of subduing the Nagas is,",
    "Recite the mantra without interruption.",
    "Om Hrih Vajra Krodha Hayagriva Hulu Hulu Hum Phat (Tibetan: ཨོཾ་ཧྲཱིཿབཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྃ་ཕཊ, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: oṃ hrīḥ vajra krodha hayagrīva hulu hulu hūṃ phaṭ, Literal meaning: Om Hrih Vajra Wrathful Hayagriva Hulu Hulu Hum Phat)",
    "Naga Raksha Nagpo Tipa Tsa Maraya Phat (Tibetan: ནཱ་ག་རཀྴ་ནག་པོ་ཏི་པ་ཙ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: nāga rakṣa nagpo tipa ca mārāya phaṭ, Literal meaning: Naga Raksha Black Tipa Tsa Maraya Phat)",
    "By reciting two hundred thousand times,",
    "One will see signs and gain devotion.",
    "Or recite three hundred thousand times,",
    "Various magical powers will arise.",
    "Ya Ang Ku Chig Jawa",
    "Abandon,",
    "With firm samadhi and diligence,",
    "One million recitations will accomplish it.",
    "This is the order of practice.",
    "Sya Mya Ya, Gya Gya Gya.",
    "Activity Sequence",
    "Third, the activity sequence is,",
    "Mantras, substances, and fire offerings.",
    "First, the sequence of mantras is,",
    "Having gained recitation, practice, warmth, and ability,",
    "The mantra that gathers all and cuts the life of arrogance,",
    "Recite clearly and without distraction.",
    "Yaksha Kala Chenpo Nodje Phomo Tsitta La Beh Beh,",
    "On the heart Beh Beh,",
    "On the flesh Beh Beh,",
    "On the blood Beh Beh,",
    "On the bones Beh Beh,",
    "On the brain Beh Beh,",
    "On the mind of the earth deities, Nagas, Nyen, and Gyal Sen Beh Beh,",
    "Yaksha Kala Chenpo, earth deities, Nagas, Nyen, and Gyal Sen's Tsitta Zung Zung,",
    "Tsitta Mu Mu,",
    "Tsitta Tu Tu,",
    "Tsitta Myo Myo,",
    "Tsitta Thum Thum Ril Ril,",
    "Ya Ya Bhio Bhio,",
    "The life force of Nagas and Gyal Sen Cut Cut,",
    "Heart Phyong Phyong,",
    "Tu Tu,",
    "Kham Beh Beh,",
    "Dumbu Beh Beh,",
    "Naga Ratza Maraya Beh So,",
    "Myo Bam Ril Maraya Beh Ya,",
    "Recite this without distortion.",
    "The signs are killing frogs, lizards, snakes,",
    "The ocean drying up, killing red bulls,",
    "Burning forests, killing poisonous insects,",
    "Destroying castles, cutting down trees, killing insects,",
    "Flames burning, destroying and striking temples,",
    "Striking old walls,",
    "Destroying masks, striking and killing monks,",
    "Striking or killing women, black dogs, cats,",
    "White dogs, and so on.",
    "These are the signs of subduing Gyal Sen and earth deities.",
    "Likewise, these are the signs of subduing the Eight Classes.",
    "These are the reversed signs of not subduing.",
    "The mantra is like an arrow being shot,",
    "The signs of recitation, practice, and activity,",
    "These are hidden instructions, understand them as a general outline.",
    "Sya Mya Ya, Gya Gya Gya.",
    "Homage to the Bhagavan, King of Power!",
    "Having the signs of subduing, generate courage,",
    "With clear visualization, utter the sound of Hūṃ."
  ]
}

--------------------------------------------------------------------------------

ེ༔ སྙོམ་ལས་སྤངས་ཏེ་གསང་སྔགས་ནི༔ གནམ་ལྕགས་ཐོག་འདྲའི་སྤུ་གྲི་གདགས༔ ཁྲི་ཚོ་གཅིག་གིས་ཐོགས་མེད་འགྲུབ༔ དེ་ཡི་སྔགས་ནི་འདི་ཡིན་ནོ༔ ཨོཾ་ཙཀྲ་དུ་ན་གནོད་བྱེད་ཕོ་མོའི་མགོ་ལ་ཆོམས་ཆོམས༔ ཞེ་སྡང་ཤ་ལ་མྱག་མྱག༔ ནཱ་གའི་ཤ་ལ་མྱག་མྱག༔ འདོད་ཆགས་ཁྲག་ལ་རྦུད་རྦུད༔ ནཱ་གའི་ཁྲག་ལ་རྦུད་རྦུད༔ ང་རྒྱལ་སྙིང་ལ་གཟེར་གཟེར༔ ནཱ་གའི་སྙིང་ལ་གཟེར་གཟེར༔ འདྲིལ་འདྲིལ༔ དབང་པོ་ཡན་ལག་ཟུང་༔ རྩ་རྒྱུད་ལ་ཐུཾ་རིལ་རིལ༔ ནཱ་གའི་རྩ་རྒྱུས་ལ་ཐུཾ་རིལ་རིལ༔ རྩ་ཐང་རྩ་ཐང་ནཱ་གའི་རྩ་ལ་ཐང་༔ ཁྲག་བྱེད་རུས་པ་ལ་ཁྲུཾ་ཁྲུཾ༔ འཆིང་བྱེད་སྲོག་ལ་རྦད་རྦད༔ བརྒྱལ་བྱེད་རྩ་ལ་རྦུད་རྦུད༔ ནཱ་གའི་རྩ་ལ་རྦུད་
26-40-12b
རྦུད༔ ནཱ་ག་རཱ་ཙ་སོད་སོད༔ བྱིང་བྱིང་ཐིབ་ཐིབ༔ མྱོག་མྱོག༔ ཐིབ་ཐིབ༔ མྱོས་མྱོས༔ སོད་སོད༔ རྦད་རྦད༔ ནན་ནན༔ ནཱ་ག་རཱ་ཙའི་སྲོག་ལ་ཐིབ་ཐིབ༔ ཕོབ་ཕོབ༔ སྙིང་ཏིག་ལ་ཕོབ་ཕོབ༔ དོན་སྙིང་ལྔ་ལ་ཕོབ་ཕོབ༔ སྤུ་གྲི་འབར་བས་གནོད་བྱེད་ཕོ་མོའི་སྙིང་ནས་དྲོངས༔ ནཱ་ག་རཱ་ཙ་ཐུཾ་རིལ་ཛ༔ མཱ་ར་ཡ་བཾ་རིལ་རྦད༔ ཅེས་བཟླས་ཤིང་༔ གོང་དུ་བཤད་པའི་གྲངས་ཐེམས་ནས༔ མཛེ་ནད་སྨིན་མ་བྱི་བ་དང་༔ སྣ་ཞོམ་མེ་ཏོག་འབར་བ་སོགས༔ དེ་དག་ཀུན་ཀྱང་གདོན་ལས་ཐར༔ འགོ་ཟིན་ཙམ་ལ་སྨོས་ཅི་དགོས༔ རིགས་ཅན་སྔར་མ་བྱུང་བ་ལ༔ འདི་ཡི་སྒོམ་བཟླས་བྱས་གྱུར་ན༔ མཛེ་འཕྲོ་ཆད་པར་ཐེ་ཚོམ་མེད༔ གཞན་ཡང་འགོས་ནད་གཉན་རིགས་དང་༔ ལྷོག་རྒོད་ཀླུ་གཉན་ས་བདག་དང་༔ རྒྱལ་བསེན་གང་གནོད་ཉེ་མི་ནུས༔ བསྐལ་པའི་མེ་ཡི་ཕུང་པོར་མཐོང་༔ གནམ་ལྕགས་བྲག་གི་ཡང་རྫོང་དུ༔ ཇི་ལྟར་རང་ཉིད་ཞུགས་དང་འདྲ༔ མེ་འབར་རྩ་སྦུར་བསྲེགས་དང་མཚུངས༔ ཀླུ་གཉན་ས་བདག་སྲོག་གཅོད་པའི༔ སྤུ་གྲི་རེག་གཅོད་ཉིད་ཡིན་ནོ༔ སྱ་མྱ་ཡྱ༔ རྒྱ།རྒྱ།རྒྱ།༔ དབང་ཆེན་དྲག་པོའི་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཤིན་ཏུ་གདུག་པ་གནོད་གྱུར་ན༔ སྲོག་གི་སྤུ་གྲི་འདི་ལྟར་བཟླ༔ ཨོཾ་ནཱ་ག་དུ་ན་ཙནྡྷེ་ཙནྡྷེ་མི་ལི་མི་ལི༔ བྷནྡྷ་བྷནྡྷ་ནཱ་ག་ནི་སྭཱ་ཧཱ༔ དེ་ལྟར་བསྙེན་སྔགས་ཤམ་བུ་
26-40-13a
ཅན༔ སྒྲུབ་པའི་ཚུལ་དུ་བཟླས་གྱུར་ན༔ མཛེ་ནད་ཆུ་བུར་འབར་བ་ཡང་༔ ཐུབ་པར་འགྱུར་ལ་ཐེ་ཚོམ་མེད༔ གདོན་ཆེན་ནད་རིགས་ཐམས་ཅད་འཇོམས༔ ལས་ལ་གཏད་སེལ་མནན་པ་དང་༔ མཛེ་རོ་ཁུར་དང་རླུང་འཁོར་བཅས༔ ཕྲ་མེན་སེལ་ཞིང་གཏེར་འདོན་དང་༔ ས་གཉན་རྐོ་དང་བྲག་གཉན་བཤིག༔ མནའ་སྐྱེལ་ལ་སོགས་རྩུབ་ལས་ཀྱི༔ རིམ་པ་གང་དང་གང་བྱེད་ཀྱང་༔ བསྙེན་སྒྲུབ་འདི་ཐེམས་རྡོ་རྗེའི་གུར༔ སྲེད་མེད་བུ་ཡི་སྟོབས་ཀྱང་འཇོམས༔ རྫས་དང་སྔགས་ཀྱི་རྟེན་འབྲེལ་དག༔ འཛོམ་ན་རྡོ་རྗེ་གཏུམ་པོ་ཡི༔ མཐུ་སྟོབས་དག་ཀྱང་འཇིག་པར་བྱེད༔ དེ་ཕྱིར་ནད་གདོན་ཐམས་ཅད་དང་༔ ཁྱད་པར་ནག་པོའི་ཀླུ་གདོ

【现代汉语翻译】
舍弃懈怠，秘密真言是，
如同天铁霹雳般的剃刀。
念诵一百万遍即可无碍成就，
此即其咒语：
嗡 扎格拉 杜那，击打作祟男女的头颅！
嗔恨之肉，嚼碎！
龙族之肉，嚼碎！
贪欲之血，沸腾！
龙族之血，沸腾！
傲慢之心，刺穿！
龙族之心，刺穿！
缠绕！
权势肢体双双，
于脉络中，滚动！
龙族之脉络，滚动！
脉散 脉散，龙族之脉散开！
造血 骨骼，击碎！
束缚 生命，摧毁！
昏厥 脉搏，沸腾！
龙族之脉，沸腾！
龙族 罗刹，消灭！
昏暗 模糊！
咀嚼！
模糊！
陶醉！
消灭！
摧毁！
压制！
龙族 罗刹之命，模糊！
刺穿！
心尖，刺穿！
五脏，刺穿！
以燃烧的剃刀，从作祟男女的心中取出！
龙族 罗刹，吞噬 匝！
玛拉亚，邦 吞噬 摧毁！
如此念诵，从上述的次数开始，
麻风病眉毛脱落，鼻梁塌陷，火焰燃烧等，
所有这些都能从邪魔中解脱，
更何况只是刚开始感染呢？
有缘者若此前未曾修习，
若能修习此法，
麻风病的蔓延必定断绝，毫无疑问。
此外，传染病、热病，
以及疠鬼、龙害、地神，
任何鬼神都无法加害。
视之如劫末之火堆，
如同进入天铁岩石的坚固堡垒，
如同自己进入其中一般。
如同燃烧的火焰焚烧根茎，
是斩断龙害、地神性命的，
剃刀般的利刃。
瑟亚 玛亚 雅！
嘉 嘉 嘉！
向大威猛的忿怒本尊顶礼！
若遇极度凶猛的加害，
则如此念诵此诛杀之刃：
嗡 纳嘎 杜那 赞达 赞达 米利 米利，班达 班达 纳嘎 尼 梭哈！
如是修持此短咒，
以实修之方式念诵，
即使是麻风病水泡燃烧，
也能克服，毫无疑问。
能摧毁一切大邪魔和疾病，
用于驱逐、压制，
以及麻风病尸体、风轮等，
能消除微细之障，发掘宝藏，
挖掘地害，拆毁岩害，
以及盟誓等粗猛事业的，
任何次第，无论做什么，
此修持是金刚之帐，
亦能摧毁贪婪子之力量。
若能具足物质和咒语的缘起，
则能摧毁金刚暴怒尊的，
威力与力量。
因此，对于一切疾病邪魔，
特别是黑龙之害。

【English Translation】
Having abandoned idleness, the secret mantra is,
Like a razor of sky-iron thunderbolt.
One million recitations will accomplish it without hindrance,
This is its mantra:
Om Tsakra Duna, chop, chop the heads of harmful male and female!
Chew, chew the flesh of hatred!
Chew, chew the flesh of Nagas!
Boil, boil the blood of desire!
Boil, boil the blood of Nagas!
Pierce, pierce the heart of pride!
Pierce, pierce the heart of Nagas!
Entwine!
The powerful limbs, both,
In the veins, roll!
Roll the veins of Nagas!
Disperse veins, disperse veins, disperse the veins of Nagas!
Crush, crush the blood-making bones!
Destroy, destroy the binding life!
Boil, boil the fainting pulse!
Boil, boil the pulse of Nagas!
Sod, sod the Naga Rakshasa!
Faint, faint, dim, dim!
Miyog, miyog!
Dim, dim!
Intoxicate, intoxicate!
Sod, sod!
Destroy, destroy!
Suppress, suppress!
Dim, dim the life of Naga Rakshasa!
Phob, phob!
Phob, phob the heart tip!
Phob, phob the five vital organs!
With the burning razor, draw out from the hearts of harmful male and female!
Naga Rakshasa, thum ril dza!
Maraya, bam ril rab!
Recite thus, starting from the number mentioned above,
Leprosy, loss of eyebrows, collapse of the nose, burning flowers, etc.,
All these will be liberated from evil spirits,
What need to mention just being infected?
If a fortunate one has not practiced before,
If one practices this meditation and recitation,
There is no doubt that the spread of leprosy will be cut off.
Moreover, contagious diseases, fevers,
As well as Lugod, Naga harm, earth lords,
No evil spirit can harm.
See it as a heap of fire at the end of an eon,
Like entering a strong fortress of sky-iron rock,
Like entering oneself.
Like burning flames burning roots,
It is the razor-like blade that cuts off the life of Naga harm and earth lords.
Sya Mya Ya!
Gya, Gya, Gya!
Homage to the great and powerful wrathful deity!
If there is extreme and fierce harm,
Then recite this life-cutting razor:
Om Naga Duna Tsandhe Tsandhe Mili Mili, Bhandha Bhandha Naga Ni Svaha!
Thus, if one practices this short mantra,
If one recites in the manner of practice,
Even burning leprosy blisters,
Can be overcome, without doubt.
It destroys all great evil spirits and diseases,
Used for expulsion, suppression,
As well as leprosy corpses, wind wheels, etc.,
It can eliminate subtle obstacles, discover treasures,
Dig earth harms, demolish rock harms,
And any order of fierce activities such as oaths,
Whatever one does,
This practice is a Vajra tent,
It can also destroy the power of a greedy son.
If the interdependence of substances and mantras is complete,
Then it can destroy the power and strength of Vajra Wrathful One.
Therefore, for all diseases and evil spirits,
Especially the harm of black Nagas.

--------------------------------------------------------------------------------

ན་འདུལ༔ དུས་ཀྱི་སྙིགས་མར་ཐུག་པའི་ཚེ༔ རྒྱལ་པོ་པེ་ཐེའུས་འགྲོ་བའི་རིགས༔ མཐོ་དམན་མེད་པར་གནོད་འཚེ་བྱེད༔ དེ་ཡང་དམ་སྲིའི་རིགས་ཡིན་པས༔ ཆོས་བྱེད་རྣམས་ལ་བར་དུ་གཅོད༔ དེ་ཕྱིར་པེ་དཀར་སྲོག་འཕྲོག་པའི༔ སྤུ་གྲིའི་སྔགས་འདི་བཟླས་ཤིང་འདུལ༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་པདྨ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ༔ བཛྲ་རུ་ཏྲ་ཀ༔ བཛྲ་རུ་ཏྲ་ཀ༔ ཀྲོ་ཏ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ༔ བནྡྷ་བནྡྷ་ནི༔ ཛ་བཛྲ་ཛ༔ ས་མ་ཡ་སྟྭཾ༔ ཨེ་ཨཱ་རལླི་ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ས་མ་ཡ་སྟྭཾ༔ ལྷང་ལྷང་༔ ཙེར་ཙེར༔ ཐུཾ་ཐུཾ༔ ཤེལ་ཤེལ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཧྲཱིཿབཛྲ་
26-40-13b
རཀྴ་རཱ་ཙའི་ཙིཏྟ་ཟུང་ཟུང་༔ ཁ་རག་སྨེ་ཤ་རྦད་རྦད༔ འཁུ་ན་དུམ་བུར་ཤིག་ཤིག༔ དྷ་ན་རཀྴ་ཙིཏྟ་ཕྱུངས་ཕྱུངས༔ ཟློག་ན་རཀྴ་ཙིཏྟ་རྦད་རྦད༔ ཏྲི་གཏུབས་ཛ༔ རཱ་ཙ་ཐུཾ་ཨ་ཏི་རྦད་མཱ་ར་ཡ་ཐུཾ༔ མཱ་ར་ཡ་ཛ༔ ཤེལ་གིང་དཀར་པོ་མཱ་ར་ཡ་ཛ༔ སྙིང་རྩ་ནན༔ པྲ་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ནན༔ ར་ཏྲི་ར་ཏྲི་མཱ་ར་ཡ་ཛ༔ ཀཾ་ཀཾ་ཀ་རུ་ནན༔ པྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ནན༔ རཱ་ཙ་ཏྲིག་ནན༔ ཏྲི་ཛ་ཤཾ་བྷ་ཡ་ནན་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ བདུན་ནམ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་སྟེ༔ རྟགས་དང་བསྟུན་ཏེ་བཟླས་པ་བྱའོ༔ མང་ན་ཁོ་ཉིད་བརྒྱལ་བར་འགྱུར༔ བརྒྱལ་བ་སངས་ནས་སླར་ལ་གནོད༔ དེ་ཕྱིར་ཐུལ་དང་ཆུན་པའི་རྟགས༔ ནམ་བྱུང་མནའ་བོར་དམ་ལ་བཞག༔ ཚོད་དང་བསྟུན་པ་གནད་དུ་ཆེ༔ ནུས་ཐོབ་ཐེ་ཚོམ་མི་བྱ་བར༔ ཨར་ལ་གཏད་པ་མན་ངག་ཡིན༔ ཁོ་ཡི་སྲོག་གཅོད་སྡིག་ཆེ་བས༔ སྟོང་ཉིད་ལྟ་བས་ཟིན་པ་གཅེས༔ ལར་ནི་ཞག་བདུན་བཟླས་གྱུར་ན༔ རྒྱལ་པོ་ཐུལ་ཏེ་བྲན་དུ་འགྱུར༔ དེ་རྟགས་ལྷ་ཁང་བཅོམ་བཤིག་དང་༔ བནྡེ་བརྡུང་དང་ལྡེར་སོ་བཤིག༔ ཁྱི་དཀར་བསད་དང་བྱིས་པ་བརྡུང་༔ བཙོན་བཟུང་དེ་ལྟས་ཕྱག་འཚལ་ཞིང་༔ བཀའ་བསྩལ་ཉན་ཅིང་ནོར་གནད་བོར༔ སྐྱབས་གསོལ་ནོར་འབུལ་གུས་པར་བྱེད༔ དེ་རྣམས་དངོས་སམ་རྨི་ལམ་དུ༔ ལན་གསུམ་བསྐྱར་བྱུང་རན་པར་བྱ༔ འདི་ནི་འགོང་བརྡུང་འཇིག་
26-40-14a
རྟེན་མགོན༔ ཐུགས་རྗེ་བྱམས་པའི་མན་ངག་ཡིན༔ འདི་མེད་དམ་ཆོས་དགེ་སྤྱོད་ལ༔ བར་ཆད་བདུད་ཀྱི་སྒབ་འདྲེས་འཇིགས༔ འདི་ནི་སྙིང་དང་འདྲ་བར་བཟུང་༔ ནུས་པ་སྔགས་ཀྱི་མན་ངག་ཡིན༔ སྱ་མྱ་ཡྱ༔ རྒྱ།རྒྱ།རྒྱ།༔ གསུམ་པ་རྟེན་འབྲེལ་རྫས་བསྟན་པ༔ མུ་ཟི་ནག་པོ་གླ་རྩི་དང་༔ གུ་གུལ་ནག་པོ་བཙན་དུག་དང་༔ མཁན་དམར་རྩ་བ་སྤྲུ་རྩ་དང་༔ ཤིན་ཀུན་སྒོག་པ་གཅིག་སྐྱེས་དང་༔ སྤྱང་ཚེར་རྩ་བ་དང་ནི་དགུ༔ མཐུ་ཆེན་དགུ་སྦྱོར་རྩ་བ་ཡིན༔ རྩི་བཞིན་བཏགས་ལ་རང་ཆུ་དང་༔ སྦྱར་ལ་རིལ་བུ་སྲན་ཚད་ཙམ༔ བྱས་ལ་ལྕགས་ཀྱི་པར་བུར་བསྒྲུབ༔ ལྷ་བསྒོམ་སྔགས་བཟླས་དུ་བ་དང་༔ མེ་སྟག་ཚྭ་ཚྭ་འཕྲོ་ན་འགྲུབ༔ ཚེས་གྲངས་གཉན་པོ་གཅིག་ལྔ་བརྒྱད༔ བཅུ་གཅིག་བཅོ་བརྒྱད་ཉི་ཤུ་གཉིས༔ ཉི་ཤུ་ལྔ་དང་ཉེར་དགུ་ལ༔ རང་ལུས་དྲི་ཆུས་དག་པར་བཀྲུ༔ སྨན་གྱི་

【现代汉语翻译】
那达（Na da，调伏）！当末法时代来临时，国王贝提乌（Bei di wu）会对众生，不分高低贵贱地，进行损害和伤害。那也是因为他是邪魔的种类，会阻碍修行佛法的人。因此，为了夺取白贝（Bei）的生命，持诵并调伏这把剃刀的咒语：嗡 嘛哈 班玛 希 嘿热嘎（Om Maha Padma Shri Heruka）！班杂 茹扎嘎（Vajra Rudraka）！班杂 茹扎嘎（Vajra Rudraka）！卓达 呼鲁呼鲁（Krodha Hulu Hulu）！班达 班达尼（Bandha Bandhani）！杂 班杂 杂（Dza Vajra Dza）！萨玛雅 斯当（Samaya Stam）！诶 阿 惹利 吽 舍（Eh Ah Ralli Hum Hrih）！萨玛雅 斯当（Samaya Stam）！朗 朗（Lhang Lhang）！策 策（Tser Tser）！吞 吞（Thum Thum）！谢 谢 梭哈（Shel Shel Svaha）！舍（Hrih，种子字）！班杂（Vajra，金刚）！
raksa ra dzai citta zung zung（罗刹 罗匝 泽达 宗 宗，罗刹王的意念，抓住抓住）！khara sme sha rbad rbad（卡拉 斯美 夏 惹 惹，粗糙的毛发，摧毁摧毁）！khuna dum bur shig shig（库那 顿 布尔 希 希，愤怒的碎片，撕裂撕裂）！dhana raksa citta phyungs phyungs（达那 罗刹 泽达 琼 琼，财富罗刹的意念，驱逐驱逐）！zlog na raksa citta rbad rbad（洛 那 罗刹 泽达 惹 惹，如果反击罗刹的意念，摧毁摧毁）！tri gtubs dza（智 嘎 杂，三倍切断）！ra dza thum a ti rbad ma ra ya thum（惹 杂 吞 阿 迪 惹 玛 惹 亚 吞，国王 吞，非常 摧毁，杀死 吞）！ma ra ya dza（玛 惹 亚 杂，杀死 杂）！shel ging dkar po ma ra ya dza（谢 耿 嘎 波 玛 惹 亚 杂，水晶白色 杀死 杂）！snying rtsa nan（宁 擦 南，心脉 压）！pra ma ya hum hum nan（扎 玛 亚 吽 吽 南，给予 吽 吽 压）！ra tri ra tri ma ra ya dza（惹 智 惹 智 玛 惹 亚 杂，夜晚 夜晚 杀死 杂）！kam kam ka ru nan（刚 刚 嘎 汝 南，行动 行动 嘎 汝 压）！pra sa ma ya hum nan（扎 萨 玛 亚 吽 南，给予 平息 吽 压）！ra dza trig nan（惹 杂 智 南，国王 智 压）！tri dza sham bha ya nan hum phat（智 杂 祥 巴 亚 南 吽 啪，三 杂 祥 巴 亚 压 吽 啪）！
七或二十一，与征兆相符地念诵。如果念诵过多，他自己会昏厥。昏厥醒来后，又会再次加害。因此，无论何时出现调伏和成串的征兆，都要放弃誓言，遵守誓约。与时机相符非常重要。获得能力后，不要犹豫，完全交付是口诀。因为杀害他的生命罪孽深重，所以最重要的是要掌握空性见。一般来说，如果念诵七天，国王就会被调伏，成为奴仆。那征兆是摧毁寺庙，殴打僧侣，破坏墙壁，杀死白狗，殴打小孩，监禁等等。向你顶礼，听从你的命令，放弃财物。祈求庇护，供养财物，恭敬地对待。这些无论是真实发生还是在梦中，重复三次，恰如其分地进行。这是降伏恶鬼，摧毁依怙主（yi hupo，保护者）的口诀。这是慈悲的口诀。如果没有这个，佛法和善行，就会被魔障和鬼怪所扰乱和摧毁。要像对待心脏一样珍惜这个，这是咒语的能力口诀。sya mya ya ya（斯亚 玛亚 亚）！gya gya gya（嘉 嘉 嘉）！
第三，展示缘起物：黑色的麝香、麝香、黑色的古古鲁香、毒药、红色的树根、刺柏的树根、独头蒜、狼刺的树根等九种。这是九种具有强大力量的混合树根。像研磨药物一样研磨，用自己的尿液混合，做成豌豆大小的丸子。用铁模子制作，观想本尊，念诵咒语，如果烟雾和火星噼啪作响，就会成功。重要的日子是初一、初五、初八、十一、十八、二十二、二十五和二十九。用自己的尿液清洗身体，药物的……

【English Translation】
Na da (Subduing)! When the degenerate age arrives, King Beitiwu will harm and injure sentient beings, regardless of their status. That is also because he is a type of demon, who will obstruct those who practice the Dharma. Therefore, to take the life of White Bei, recite and subdue this razor's mantra: Om Maha Padma Shri Heruka! Vajra Rudraka! Vajra Rudraka! Krodha Hulu Hulu! Bandha Bandhani! Dza Vajra Dza! Samaya Stam! Eh Ah Ralli Hum Hrih! Samaya Stam! Lhang Lhang! Tser Tser! Thum Thum! Shel Shel Svaha! Hrih (seed syllable)! Vajra (diamond scepter)!
raksa ra dzai citta zung zung (Raksha Ra Dzai Chitta Zung Zung, Raksha King's mind, seize seize)! khara sme sha rbad rbad (Khara Sme Sha Rbad Rbad, rough hair, destroy destroy)! khuna dum bur shig shig (Khuna Dum Bur Shig Shig, angry fragments, tear tear)! dhana raksa citta phyungs phyungs (Dhana Raksha Chitta Phyungs Phyungs, wealth Raksha's mind, expel expel)! zlog na raksa citta rbad rbad (Zlog Na Raksha Chitta Rbad Rbad, if counterattack Raksha's mind, destroy destroy)! tri gtubs dza (Tri Gtubs Dza, triple cut)! ra dza thum a ti rbad ma ra ya thum (Ra Dza Thum A Ti Rbad Ma Ra Ya Thum, King Thum, very destroy, kill Thum)! ma ra ya dza (Ma Ra Ya Dza, kill Dza)! shel ging dkar po ma ra ya dza (Shel Ging Dkar Po Ma Ra Ya Dza, crystal white kill Dza)! snying rtsa nan (Snying Rtsa Nan, heart vein press)! pra ma ya hum hum nan (Pra Ma Ya Hum Hum Nan, give Hum Hum press)! ra tri ra tri ma ra ya dza (Ra Tri Ra Tri Ma Ra Ya Dza, night night kill Dza)! kam kam ka ru nan (Kam Kam Ka Ru Nan, action action Ka Ru press)! pra sa ma ya hum nan (Pra Sa Ma Ya Hum Nan, give pacify Hum press)! ra dza trig nan (Ra Dza Trig Nan, King Trig press)! tri dza sham bha ya nan hum phat (Tri Dza Sham Bha Ya Nan Hum Phat, three Dza Sham Bha Ya press Hum Phat)!
Seven or twenty-one, recite in accordance with the signs. If recited too much, he himself will faint. After waking up from the faint, he will harm again. Therefore, whenever signs of subduing and stringing together appear, abandon the oath and keep the vow. It is very important to be in accordance with the timing. After gaining the ability, do not hesitate, and completely entrust it as the oral instruction. Because killing his life is a great sin, the most important thing is to grasp the view of emptiness. Generally speaking, if recited for seven days, the king will be subdued and become a servant. That sign is destroying temples, beating monks, destroying walls, killing white dogs, beating children, imprisoning, and so on. Bow down to you, listen to your commands, and abandon wealth. Seek refuge, offer wealth, and treat with respect. Whether these happen in reality or in a dream, repeat three times and do it appropriately. This is the oral instruction for subduing demons and destroying the protector. This is the oral instruction of compassion. Without this, the Dharma and virtuous deeds will be disturbed and destroyed by demonic obstacles and ghosts. Cherish this as if it were your heart, this is the oral instruction of the mantra's power. sya mya ya ya! gya gya gya!
Third, showing the interdependent substances: black musk, musk, black guggulu incense, poison, red root, juniper root, single-clove garlic, wolf thorn root, and so on, nine kinds. These are nine kinds of mixed roots with great power. Grind like grinding medicine, mix with your own urine, and make pills the size of peas. Make with an iron mold, visualize the deity, recite the mantra, and if the smoke and sparks crackle, it will be successful. Important days are the first, fifth, eighth, eleventh, eighteenth, twenty-second, twenty-fifth, and twenty-ninth. Wash the body with your own urine, the medicine's...

--------------------------------------------------------------------------------

ཁ་ཚར་དག་ཀྱང་བཏགས༔ དེས་ནི་ས་བདག་ལ་སོགས་པའི༔ སྡེ་བརྒྱད་གནོད་པས་ཉེ་མི་ནུས༔ བསྐལ་པའི་མེ་ཡི་ཕུང་པོར་མཐོང་༔ བསྐལ་པར་བསགས་པའི་སྡིག་པ་འབྱང་༔ དྲག་པོ་རྫས་ཀྱི་སྲུང་བ་མེ་འབར་འཁྲིག་པ་ཨྠྀི་༔ སྱ་མྱ་ཡྱ༔ རྒྱ།རྒྱ།རྒྱ།༔ དབང་ཆེན་དྲག་པོའི་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ གོང་གི་སྨན་ཆེན་ནག་པོ་དགུ༔ དེ་སྟེང་བོང་ང་ཐལ་ཆེན་དང་༔ 
26-40-14b
ཐོག་ལྕགས་རྨ་བྱའི་མདོངས་དང་ནི༔ ཡུངས་དཀར་ཡུངས་ནག་རྐེ་ཚེ་དང་༔ གཅན་གཟན་མཆེ་སྡེར་སྤྱང་ཁྱིའི་ཤ༔ འཕར་བའི་ཤ་དང་ཁྲ་ཡི་ཤ༔ གླག་གི་ཤ་དང་གཡག་གི་རྭ༔ གཙོད་རུ་ཕག་རྒོད་མཆེ་བ་རྣམས༔ ལེགས་པར་རྩི་བཞིན་སྦྱར་བྱས་ཏེ༔ ལྕགས་སམ་ཟངས་སམ་སྙུག་དོང་ངམ༔ སྦ་ཡི་ནང་དུ་བླུགས་བྱས་ཏེ༔ ཀླུ་དང་རྒྱལ་པོའི་སྤུ་གྲིའི་སྔགས༔ ཁ་བསྒྱུར་བསྙེན་སྔགས་དང་སྦྲེལ་ནས༔ སྔགས་གདབ་ལོ་བརྒྱད་བྱིས་པའི་ཆུས༔ སྦྱར་ནས་རློན་པར་བྱ་བ་འམ༔ རིལ་བུ་ལ་སོགས་གང་འཐད་བྱ༔ སྔགས་ཀྱི་ཁ་གསོ་རླངས་མ་ཡལ༔ རྩ་སྔགས་བརྒྱ་འམ་སྟོང་དུ་བཟླ༔ ཀླུ་དང་རྒྱལ་པོ་ལ་སོགས་པའི༔ འདུལ་བྱེད་སྔགས་ཀྱང་ཅི་ནུས་གདབ༔ དེ་ཡང་ཕོ་མོ་གང་རུང་ལ༔ ཁྲི་འམ་སྟོང་ཚོ་རེ་རེ་གདབ༔ བྱོལ་སོང་རྣམས་ལ་བརྒྱ་རྩ་རེ༔ ཞོ་ཆང་རྣམས་ལ་ཉི་ཤུ་གཅིག༔ སྔགས་ཀྱི་ནུས་པ་གསོས་ནས་ནི༔ མཛེ་འམ་གག་ལྷོག་རྣམ་གསུམ་ལ༔ ཁོང་དུ་གཏོང་བས་ཐུབ་ཅིང་འཇོམས༔ གདོན་རྒོད་གཟའ་ཡི་རྒྱལ་པོ་ལ༔ བྱུག་ཅིང་རློན་རྫས་ཤུ་བ་དང་༔ སྐྲང་སྦོས་བུ་ག་འགག་པ་དང་༔ དྲག་བྱེད་སྲུང་བ་གང་བྱེད་སྦྱར༔ སྱ་མྱ་ཡྱ༔ རྒྱ།རྒྱ།རྒྱ།༔ ཡུལ་མཁར་འཛིན་དང་ཁང་རྨིང་འབྲུ༔ སྐམ་གཏད་གཤེར་གཏད་གང་བྱེད་ཀྱང་༔ ལུས་ཀྱི་གནས་དགུར་རྫས་ཀྱིས་བྱུག༔ སྔགས་ཀྱིས་ངར་བཏགས་
26-40-15a
གང་ཡང་འགྲུབ༔ མཐུ་བྱེད་ཧོམ་སྦོར་སེར་བ་འབེབ༔ སྲུང་བ་མནའ་སྐྱེལ་སྨྱོ་འབོག་འདུལ༔ ནང་རྒྱས་ཟློག་དང་སེར་ཐོག་ཟློག༔ ཐམས་ཅད་འདི་ཡོད་སྡེ་བརྒྱད་ཀྱིས༔ བསྐལ་པའི་མེ་ཡི་ཕུང་པོར་མཐོང་༔ སྤུ་ཙམ་འདའ་བར་མི་ནུས་སོ༔ འདི་ཡོད་གནམ་ལྕགས་རལ་གྲི་ལ༔ ཏིལ་ངར་བཏབ་པས་དགྲ་འཇོམས་འདྲ༔ རང་ལ་ཅི་རི་འདི་ལ་རི༔ སྲ་བའི་གོ་ལ་རྣོ་བའི་མཚོན༔ འཇིགས་པའི་སྐྱབས་ལ་སྲུང་བའི་མཁར༔ འདི་འདྲ་འཇིག་རྟེན་འབྱུང་བ་དཀོན༔ ལྕགས་ཀྱི་ལྷྭམ་བུ་ཆ་བཅུ་ཡིས༔ གླིང་བཞི་བསྐོར་ཀྱང་རྙེད་པར་དཀའ༔ སྙིང་གི་བུ་གཅིག་མ་ཡིན་པ༔ སུ་དང་འཕྲད་ཀྱང་སྤེལ་མི་བྱ༔ མི་བསྟན་པདྨ་བདག་ཉིད་ཀྱི༔ ཐུགས་ཀྱི་ཡང་བཅུད་སྙིང་ཏིག་ཡིན༔ མན་ངག་དམ་པ་འདི་ཁོ་ན༔ ཞག་བདུན་བཅུ་བཞི་ཉི་ཤུ་གཅིག༔ བསྒྲུབས་ལ་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་བླང་༔ དེ་ནས་ལྕགས་སམ་སྣོད་གཞན་དུ༔ དམ་དུ་བཅང་ཞིང་མགུལ་ལམ་ལག༔ མཆན་ཁུང་གཡོན་གྱི་ཁུག་མར་བཅང་༔ སྱ་མྱ་ཡྱ༔ རྒྱ།རྒྱ།རྒྱ།༔ དབང་ཆེན་དྲག་པོའི་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ བ

【现代汉语翻译】
甚至还取了名字，因此，八部众（指天、龙、夜叉、乾闼婆、阿修罗、迦楼罗、紧那罗、摩睺罗伽）等土地神都无法靠近加害。见到此物，如同见到劫末之火堆，能焚烧劫末所积之罪业。猛烈的药物护轮，火光炽盛，ཨྠྀི་(藏文)，अथृ(梵文天城体)，athri(梵文罗马拟音)，无意义。སྱ་མྱ་ཡྱ༔ རྒྱ།རྒྱ།རྒྱ།༔ (藏文) 顶礼大权猛力之神！
以上九种黑色大药，加上蛣蟐灰和大灰，雷石、孔雀翎，白芥子、黑芥子、颈血，猛兽爪牙、豺狗肉，食肉、鹞鹰肉，秃鹫肉、牦牛角，羚羊角、野猪獠牙等，仔细研磨混合后，装入铁、铜、竹筒或竹子中，念诵龙王和国王的毛发剃刀咒，结合变语和近修咒，念咒后用八岁孩童的尿液，混合湿润，或者做成丸药等皆可。咒语的加持力不消退，念诵根本咒一百或一千遍，对龙王和国王等，尽力念诵调伏咒，无论男女，各念诵一万或一千遍，对畜生念诵一百零一遍，对酸奶和酒念诵二十一遍，增长咒语的力量后，对于麻风病或三种疖肿，服下此物能制服并摧毁。对于凶猛的鬼神之王，涂抹并用湿药擦拭，对于肿胀、堵塞的孔窍，无论做什么猛烈的守护都可以混合使用。སྱ་མྱ་ཡྱ༔ རྒྱ།རྒྱ།རྒྱ།༔ (藏文) 对于城镇地基和房屋地基，无论进行干燥还是湿润的处理，都可以用药物涂抹身体的九个部位，用咒语增加力量，无论做什么都能成功。进行诛法、火供、降雹，守护、起誓、使人疯狂、调伏，增益内部、回遮和冰雹，雷击回遮等，拥有一切，八部众见到此物，如同见到劫末之火堆，连一根毛发都无法触及。
拥有此物，如同在天铁宝剑上淬火，能摧毁敌人。自己需要什么，此物就能满足什么，是坚硬的盔甲，锋利的武器，是恐惧的庇护所，守护的城堡，如此之物世间罕见。即使穿上十双铁鞋，走遍四大部洲也很难找到。如果不是心爱的独子，无论遇到谁都不要传授。这是不示现的莲花生（莲花生大师）的心髓精华。这个殊胜的口诀，修持七天、十四天、二十一天，就能获得力量和成就。然后装入铁器或其他容器中，秘密携带在脖子上、手上或左腋下的口袋里。སྱ་མྱ་ཡྱ༔ རྒྱ།རྒྱ།རྒྱ།༔ (藏文) 顶礼大权猛力之神！

【English Translation】
Even names are given, so the Eight Classes of beings (referring to Devas, Nagas, Yakshas, Gandharvas, Asuras, Garudas, Kinnaras, and Mahoragas) and other local deities cannot approach to harm. Seeing this object is like seeing a heap of fire at the end of an eon, which can burn away the sins accumulated at the end of an eon. Fierce medicinal protective wheel, with blazing fire, ཨྠྀི་ (Tibetan), अथृ (Sanskrit Devanagari), athri (Sanskrit Romanization), meaningless. སྱ་མྱ་ཡྱ༔ རྒྱ།རྒྱ།རྒྱ།༔ (Tibetan) Homage to the Great Powerful and Fierce Deity!
The above nine kinds of great black medicines, plus calx of the dung beetle and great ash, thunderstone, peacock feathers, white mustard seeds, black mustard seeds, neck blood, claws and fangs of wild beasts, jackal and dog meat, carrion, hawk meat, vulture meat, yak horn, antelope horn, wild boar tusks, etc., carefully ground and mixed, then put into iron, copper, bamboo tubes, or bamboo. Recite the hair-razor mantra of the Naga King and the King, combined with the changed speech and approaching recitation mantra. After reciting the mantra, use the urine of an eight-year-old child, mix and moisten, or make pills, etc., as appropriate. The blessing power of the mantra does not fade. Recite the root mantra one hundred or one thousand times. To the Naga King and the King, etc., recite the taming mantra as much as possible. Whether male or female, recite each ten thousand or one thousand times. Recite one hundred and one times for animals, and twenty-one times for yogurt and wine. After increasing the power of the mantra, for leprosy or three kinds of boils, taking this can subdue and destroy. For fierce demon kings, apply and wipe with wet medicine. For swelling, blocked orifices, whatever fierce protection is done can be mixed. སྱ་མྱ་ཡྱ༔ རྒྱ།རྒྱ།རྒྱ།༔ (Tibetan) For town foundations and house foundations, whether dry or wet treatment is carried out, the nine parts of the body can be smeared with medicine. Increase the power with mantra, whatever is done will succeed. Perform subjugation, fire offerings, hail descent, protection, oath-taking, driving people mad, taming, increasing internally, repelling, and hail and lightning repelling, etc. Having everything, the Eight Classes of beings see this object as a heap of fire at the end of an eon, and cannot touch even a single hair.
Having this object is like quenching fire on a meteoric iron sword, which can destroy enemies. Whatever one needs, this object can satisfy. It is hard armor, sharp weapons, a refuge from fear, a protective castle. Such a thing is rare in the world. Even if wearing ten pairs of iron shoes, it is difficult to find even walking around the four continents. If not a beloved only son, do not transmit it to anyone you meet. This is the heart essence of the non-manifested Padmasambhava (Guru Rinpoche). This supreme oral instruction, practice for seven days, fourteen days, twenty-one days, and you will gain power and accomplishment. Then put it in ironware or other containers, secretly carry it on the neck, hand, or in the pocket under the left armpit. སྱ་མྱ་ཡྱ༔ རྒྱ།རྒྱ།རྒྱ།༔ (Tibetan) Homage to the Great Powerful and Fierce Deity!

--------------------------------------------------------------------------------

སྙེན་པ་སྒྲུབ་པ་ལས་སྦྱོར་དུས༔ ཐུན་མཚམས་མཆོད་གཏོར་བསྟོད་བསྐུལ་ནི༔ རྟ་མགྲིན་བྲིས་སྐུའི་མདུན་ཉིད་དུ༔ མཉྫི་ལ་སོགས་སྟེགས་བུ་ལ༔ བྷནྡྷ་འམ་ནི་རིན་ཆེན་གྱི༔ སྣོད་ནང་ཉ་སྦྲུལ་སྦལ་ལྕོང་
26-40-15b
གི༔ ཤ་ཡི་ཕྱེ་མ་འབྲུ་ཕྱེ་དང་༔ བསྲེས་ལ་རྟག་གཏོར་ནག་པོ་ལ༔ རྩེ་ལ་རྣོ་དབལ་མེ་རི་བྱ༔ དེ་མདུན་མཆོད་གཏོར་ཅི་ནུས་བཤམ༔ ཆུ་འམ་ཆང་གིས་བསངས་བྱས་ཏེ༔ སྭ་བྷཱ་ཝ་ཡིས་སྟོང་པར་སྦྱང་༔ རྃ་ཡྃ་ཁྃ་ལས་མེ་རླུང་སྟེང་༔ ཐོད་སྒྱེད་སྟེང་དུ་ཨ་དཀར་ལས༔ གཏོར་སྣོད་ཐོད་པའི་གཞལ་ཡས་ཁང་༔ ཟག་མེད་བདུད་རྩིས་ཁེངས་པར་བསམ༔ འབྲུ་གསུམ་ཉེར་གཅིག་བརྗོད་བྱས་ཏེ༔ སྟོང་གསུམ་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིར་བསམ༔ གཏོར་མའི་མདུན་གྱི་ནམ་མཁའ་ལ༔ རྟ་མགྲིན་ནག་པོའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ སྐུ་ཆེ་ཡན་ལག་རགས་པ་དང་༔ རྒྱན་དང་ཆ་ལུགས་ལྡན་པར་བསམ༔ གཞུང་བཞིན་སྤྱན་དྲངས་བཞུགས་གསོལ་བྱ༔ ཕྱི་ནང་མཆོད་པས་མཆོད་བྱས་ཏེ༔ གཏོར་མ་འབུལ་བའི་སྔགས་འདི་བརྗོད༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་པཱུ་ཙ་ཧོ༔ པི་པ་ཧོ༔ མ་ཏི་ཀྲ་མ་ཏི༔ ས་ཏ་སུ་ཁཾ༔ ཨི་ཀ་བྷ་ཝནྟུ༔ གྲྀཧྞ་ཧོ༔ ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ ལན་གསུམ་བདུན་ནམ་ཉེར་གཅིག་ཏུ༔ རྡོ་རྗེ་ཐལ་མོ་ཕྱེ་ནས་འབུལ༔ རྡོ་རྗེའི་ལྗགས་ཀྱིས་དྲངས་ཤིང་གསོལ༔ ཟག་མེད་བདེ་བས་ཚིམ་པ་ཡིས༔ གང་འདོད་ཡིད་ལ་རེ་བ་འགྲུབ༔ དེ་ལྟར་བསམས་ལ་ཐོད་རྔ་བརྡུང་༔ གདུང་བའི་དབྱངས་ཀྱིས་བསྟོད་པ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ རང་བཞིན་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ལས་མ་གཡོས་ཀྱང་༔ 
26-40-16a
དྲེགས་པ་འདུལ་ཕྱིར་རྟ་མཆོག་རོལ་པའི་སྐུ༔ གནོད་སྦྱིན་ནག་པོ་ཀླུ་དང་རྒྱལ་བསེན་གཤེད༔ ཤ་ཁྲག་བརྒྱན་པ་བདུད་རྩིའི་གཏོར་མ་འདི༔ རབ་གཏུམ་རྔམས་པ་ཁྱོད་ཀྱི་ཞལ་དུ་ཁཱ་ཧི༔ སྐུ་ཡི་ཆ་ལུགས་ཟ་བྱེད་རྔམ་སྟབས་ཅན༔ སྤྲུལ་པ་ནག་པོ་ཁྱོད་ཀྱི་ཞལ་དུ་ཁཱ་ཧི༔ གསུང་གི་ང་རོ་འབྲུག་སྒྲ་སྟོང་བཞིན་སྒྲོག༔ ནག་པོ་ཀུན་རྒྱུག་ཁྱོད་ཀྱི་ཞལ་དུ་ཁཱ་ཧི༔ ཁྲོ་གཉེར་དྲག་པོ་གློག་སྟོང་འགྱུ་བའི་ཞལ༔ བདུད་འདུལ་ནག་པོ་ཁྱོད་ཀྱི་ཞལ་དུ་ཁཱ་ཧི༔ ཆེ་བཙན་ཡོན་ཏན་མ་ལུས་རྫོགས་པའི་དཔལ༔ མཐུ་སྟོབས་རྩལ་ལྡན་ནག་པོའི་ཞལ་དུ་ཁཱ་ཧི༔ དམ་ཚིག་ཆེན་པོའི་ཐུགས་དམ་གནད་ནས་བསྐུལ༔ རྣལ་འབྱོར་བདག་གིས་བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ སེ།མེ།ཡེ།༔ རྒྱ།རྒྱ།རྒྱ།༔ དབང་ཆེན་དྲག་པོའི་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ སྒྲུབ་དང་ལས་སྦྱོར་དུས་སུ་བསྐུལ་པ་ནི༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿབྷྱོ༔ འཕགས་པའི་རྒྱལ་པོ་མགོན་པོ་སྤྱན་རས་གཟིགས༔ ཚད་མེད་ཐུགས་རྗེས་ཁྲོ་རྒྱལ་སྐུར་བསྟན་པ༔ གར་དབང་རོལ་པ་ཁྲོ་བོ་ཀུན་གྱི་རྗེ༔ རང་བྱུང་ཐུགས་རྗེའི་དཔལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཧཱུྃ་གི་ང་རོས་ཁམས་གསུམ་དབང་དུ་སྡུད༔ ཕཊ་ཀྱི་འབྲུག་སྒྲས་བདུད་བཞིའི་ཀླད་པ་འགེམ༔ རྟ

【现代汉语翻译】
在修法和事业时，于闭关期间，供养朵玛，赞颂祈请：
于马头明王画像前，在曼扎等台座上，于班杂或珍宝器皿中，盛放鱼、蛇、蛙、蝎，
与肉粉、谷粉混合，制成黑色的常供朵玛，顶端装饰锋利的刀刃和火焰山。
于其前陈设力所能及的供品朵玛，以水或酒洒净，以 स्वाभाव (svabhāva) 使其空性。
从 रྃ་ (raṃ)、ཡྃ་ (yaṃ)、ཁྃ་ (khaṃ) 中生出火和风，在颅器上，从白色ཨ་ (a) 字中，观想朵玛器皿为颅器宫殿，充满无漏甘露。
念诵三字二十一遍，观想三千世界为智慧甘露。
于朵玛前的虚空中，观想黑马头明王本尊众，身躯高大，肢体粗壮，具足庄严和服饰。
如仪轨迎请安住，以外内供品供养，念诵供养朵玛之咒：
嗡 班杂 卓达 哈亚 葛日瓦 萨巴热瓦热 额当 巴林达 布杂 吼 (Oṃ vajra krota haya grīva sa parivāra idaṃ balimta pūca ho，嗡，金刚忿怒马头明王及其眷属，此食子供养于汝！)
贝 巴 吼 (pi pa ho，饮用吧！)
玛 德 扎 玛 德 (mati krama ti，智慧，跨越，超越)
萨 达 索 康 (sata sukhaṃ，真实的安乐)
额 嘎 巴 瓦 杜 (ika bhavantu，成为一体)
格日哈 拿 吼 (gṛhṇa ho，接受吧！)
卡 卡 卡嘿 卡 嘿 (kha kha khāhi khāhi，吃吧！吃吧！)
念诵三遍、七遍或二十一遍，张开金刚拳印供养，以金刚舌引导享用，以无漏之乐满足，随心所愿，一切成就。
如是观想后，敲击颅鼓，以悲悯之音赞颂：
吽！自性法界中未曾动摇，为调伏傲慢而示现马王之身。
黑夜叉，龙族和阎罗的克星，以血肉为饰，此甘露朵玛，极度凶猛可怖，请您享用！
身之装束，食肉的凶猛姿态，黑色化身，请您享用！
语之怒吼，如千雷般震响，黑色奔走者，请您享用！
忿怒皱眉，如千道闪电划过，调伏魔众的黑尊，请您享用！
伟大威严，功德圆满之光辉，具足威力力量的黑尊，请您享用！
从根本上敦促您的大誓愿，瑜伽士我所托付的事业，请您成办！
སེ།མེ།ཡེ།༔ (Se Me Ye，种子字)
རྒྱ།རྒྱ།རྒྱ།༔ (Gya Gya Gya，迅速！迅速！迅速！)
向大权力的忿怒身顶礼！于修法和事业时祈请：
吽 舍 彪 (Hūṃ hrīḥ bhyo，种子字)
圣观世音自在王，以无量慈悲示现忿怒之身，自在舞动，一切忿怒之主，向自生慈悲之光辉顶礼赞颂！
以吽 (Hūṃ，种子字) 之音摄集三界，以 帕特 (phaṭ，种子字) 之雷声击碎四魔之头，

【English Translation】
During practice and activities, during retreats, offer Torma, praise and urge:
In front of the Hayagriva painted image, on a mañji (platform) etc., on a dais,
In a bhanda (skull cup) or precious vessel, inside, fish, snakes, frogs, scorpions,
Mixed with meat flour and grain flour, make a black constant Torma, with a sharp blade and a fire mountain on top.
In front of it, arrange as many offerings and Torma as possible, purify with water or alcohol, and purify into emptiness with Svabhava.
From Raṃ, Yaṃ, Khaṃ, comes fire and wind, on top of a skull tripod, from a white A, imagine the Torma vessel as a skull palace, filled with uncontaminated nectar.
Recite the three syllables twenty-one times, and imagine the three thousand worlds as wisdom nectar.
In the sky in front of the Torma, imagine the assembly of black Hayagriva deities, with large bodies, coarse limbs, and complete ornaments and attire.
Invite and seat them according to the text, make offerings with outer and inner offerings, and recite this mantra for offering the Torma:
Oṃ vajra krota haya grīva sa parivāra idaṃ balimta pūca ho (Oṃ vajra krota haya grīva sa parivāra idaṃ balimta pūca ho, Om, Vajra Krodha Hayagriva and retinue, this food offering to you!)
Pi pa ho (pi pa ho, Drink!)
Mati krama ti (mati krama ti, Wisdom, crossing, surpassing)
Sata sukhaṃ (sata sukhaṃ, True bliss)
Ika bhavantu (ika bhavantu, Become one)
Gṛhṇa ho (gṛhṇa ho, Accept!)
Kha kha khāhi khāhi (kha kha khāhi khāhi, Eat! Eat!)
Offer three, seven, or twenty-one times, opening the vajra mudra, draw and consume with the vajra tongue, satisfied with uncontaminated bliss, fulfilling all desires in your mind.
Having thought thus, beat the skull drum, and praise with a voice of longing:
Hūṃ! Although not moving from the nature of the Dharma realm, to subdue arrogance, you play the supreme horse form.
Black Yaksha, destroyer of nagas and Yama, adorned with flesh and blood, this nectar Torma, extremely fierce and terrifying, please consume it!
The attire of the body, the fierce posture of eating, the black emanation, please consume it!
The roar of speech, resounding like a thousand dragons, the black runner, please consume it!
The fierce frown, like a thousand lightning bolts flashing, the black tamer of demons, please consume it!
The glory of complete greatness and qualities, the black one with power and strength, please consume it!
From the heart, urge the great samaya, accomplish the activities entrusted by the yogi!
Se Me Ye (Se Me Ye, Seed Syllables)
Gya Gya Gya (Gya Gya Gya, Quickly! Quickly! Quickly!)
I prostrate to the body of the great powerful wrathful one! Urging during practice and activities:
Hūṃ hrīḥ bhyo (Hūṃ hrīḥ bhyo, Seed Syllables)
Noble King Avalokiteśvara, showing the wrathful form with immeasurable compassion, freely dancing, Lord of all wrathful ones, I prostrate and praise the glory of self-born compassion!
Gathering the three realms with the sound of Hūṃ (Hūṃ, Seed Syllable), shattering the heads of the four maras with the thunder of Phaṭ (phaṭ, Seed Syllable),

--------------------------------------------------------------------------------

་སྐད་རྔམ་སྒྲས་དྲེགས་པ་ལས་ལ་བཀོལ༔ གསུང་མཆོག་རིག་སྔགས་རྒྱལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཆོས་ཉིད་སྤྲོས་བྲལ་
26-40-16b
རང་བཞིན་དག་པའི་དབྱིངས༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་རྫོགས་མཚན་མ་མ་འདྲེས་གསལ༔ ཐབས་མཁས་ཐུགས་རྗེ་རྒྱ་ཆེར་རོལ་པའི་སྐུ༔ ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་རྫོགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཡེ་ཤེས་སྤྲུལ་པའི་ཁྲོ་ཚོགས་འཁོར་དང་བཅས༔ བཀའ་ཡི་ཕོ་ཉ་དྲེགས་པ་སྡེ་བརྒྱད་ཚོགས༔ སྔོན་གྱི་ཁས་བླངས་དམ་བཅས་ཇི་བཞིན་དུ༔ ཐུགས་དམ་དབང་གིས་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ དམ་ཚིག་དབང་གིས་རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་སྐྱོངས༔ བྱང་ཆུབ་ལམ་གྱི་བར་ཆོད་མྱུར་དུ་སྒྲོལ༔ བསྟན་པ་བཤིག་པའི་དགྲ་བགེགས་དམ་སྲི་ཐུལ༔ དུག་ལྔ་ལོག་འདྲེན་དྲག་པོས་ཚར་གཅོད་མཛོད༔ སྱ་མྱ་ཡྱ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ དབང་ཆེན་དྲག་པོའི་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་སྦྱོར་གང་བྱེད་ཀྱང་༔ རྫོགས་རིམ་ལྟ་བས་མ་ཟིན་ན༔ སྲིན་པོའི་རང་གཟུགས་བསྒོམ་པ་སྟེ༔ ཡི་དྭགས་གཤིན་རྗེའི་ལུས་སུ་སྐྱེ༔ འཇའ་ལུས་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་ལ་སྒྲིབ༔ དྲག་པོ་སྔགས་ཀྱི་རང་སྒྲ་ནི༔ སྟོང་པའི་མདངས་སུ་མ་ཤེས་ན༔ དམོད་ཚིག་ངག་རྩུབ་འཁོར་བའི་རྒྱུ༔ རྡོ་རྗེའི་གསུང་མཆོག་དོན་ལ་སྒྲིབ༔ སེམས་ཀྱི་རིག་རྩལ་ལྷ་ཡི་སྐུ༔ སྟོང་གསལ་ཆོས་སྐུར་མ་ཤེས་ན༔ མཚན་མའི་རྟོག་པ་གཟུང་འཛིན་རྒྱུ༔ མཐར་ཐུག་བྱང་ཆུབ་ལམ་ལ་སྒྲིབ༔ རྟེན་འབྲེལ་རྫས་ཀྱི་ནུས་པའི་མཐུ༔ 
26-40-17a
སྟོང་ཉིད་རྒྱུ་འབྲས་མ་ཤེས་ན༔ མཚན་མའི་རྫས་སྦྱོར་གནོད་འཚེའི་ལས༔ སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་ལམ་ལ་སྒྲིབ༔ སྒྲིབ་བཞི་དག་པའི་ཐབས་བསྟན་པ༔ དང་པོར་སྟོང་ཉིད་མཐའ་བྲལ་ལ༔ ཡང་དང་ཡང་དུ་འབད་དེ་བསྒོམ༔ གཉིས་པ་མ་རྟོགས་སེམས་ཅན་ལ༔ མ་ལྟར་བརྩེ་བའི་སྙིང་རྗེ་བསྒོམ༔ གསུམ་པ་ཐབས་མཁས་རྟེན་འབྲེལ་གྱིས༔ སྒོ་གསུམ་ལྷ་སྔགས་ཡེ་ཤེས་བསྒོམ༔ ཐུན་གཅིག་ལྷ་ཡི་སྐུ་ལ་བལྟ༔ སྒྲིམ་དང་ཀློད་པ་ཡང་ཡང་བྱ༔ ལྷ་དང་སེམས་གཉིས་གཅིག་གྱུར་ན༔ སྤྲུལ་སྐུ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་འགྲུབ༔ ཐུན་གཅིག་ཁ་སྦྱོར་རླུང་ལ་བསླབ༔ ཐུགས་སྲོག་སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་འཕྲོས༔ བསྡུས་ཏེ་སྣང་སེམས་གཉིས་མེད་བསྲེ༔ རྟག་ཏུ་བཟླས་བརྗོད་བརྩོན་གྱུར་ན༔ ལོངས་སྐུ་པདྨའི་སེམས་དཔའ་འགྲུབ༔ ཐམས་ཅད་སེམས་ཀྱི་ཆོ་འཕྲུལ་ཏེ༔ སེམས་ལ་རང་བཞིན་མེད་པར་བལྟ༔ ནམ་མཁའ་ལ་ནི་འཇའ་ཚོན་ལྟར༔ སྟོང་གསལ་རིག་པ་རྗེན་པར་བཞག༔ ཡང་ཡང་དྲན་པས་བསྐྱངས་གྱུར་ན༔ ཆོས་སྐུ་ཐུགས་ཀྱི་སེམས་དཔའ་འགྲུབ༔ དགྲ་གདོན་སེམས་ཀྱི་རྣམ་རྟོག་ཡིན༔ རྣམ་རྟོག་རྨི་ལམ་ཇི་བཞིན་དུ༔ རྟོགས་ཤིང་ཁོང་དུ་ཆུད་པར་བྱ༔ མ་འགགས་སྒྱུ་མའི་རྟེན་འབྲེལ་གྱིས༔ ལྷ་སྔགས་རྫས་ཀྱི་རིམ་པར་སྤྱད༔ ནད་གདོན་ཞི་ཞིང་ཚེ་དབང་
26-40-17b
རྒྱས༔ དབང་དུ་བྱེད་ཅིང་དྲག་པོ་འགྲུབ༔ སྣ་ཚོགས་ཕྲིན་ལས་རྡོ་

【现代汉语翻译】
以威猛之声，驱使傲慢者；至高语，敬礼赞颂咒语之王。
法性离戏，自性清净之界；五智圆满，不杂之相明晰。
善巧方便，大悲广大游戏之身；敬礼赞颂功德事业圆满者。
智慧幻化之忿怒众眷属；奉命使者，傲慢八部众。
如昔日所承诺之誓言；以誓言力，享用此朵玛；
以誓言力，护佑瑜伽士我等；迅速解脱菩提道上之障碍；
摧毁破坏佛法之敌、魔、邪灵；以猛烈手段，彻底斩断五毒之邪念；
sya mya ya（藏文），ghya ghya ghya（藏文）。敬礼大权猛力之神。
无论修持近修、修持、事业，若未以圆满次第之见解摄持，则为观修罗刹之自形，将生于饿鬼阎罗之身，遮蔽虹身金刚之身。
猛咒之自声，若未识为空性之光彩，则成诅咒恶语轮回之因，遮蔽金刚至上语之实义。
心之觉性为本尊之身，若未识为空明法身，则成执相之分别念，遮蔽究竟菩提道。
缘起物之能力，若未识空性因果，则成执相物之害 कार्य कारण (梵文天城体), kārya kāraṇa (梵文罗马拟音), 因和原因, 事业，遮蔽成佛菩提道。
开示清净四障之方便：首先，于无边空性，再三努力修持；
其次，于未悟众生，修如母般慈爱之悲心；
再次，以善巧方便缘起，修三门本尊咒语智慧；
一座观本尊之身，时而收紧时而放松，反复进行；
本尊与心二者合一，则成就化身金刚萨埵；
一座修气脉明点，心命咒之光芒四射；
收摄融入，将显现与心二者无二融合；
恒常精进念诵，则成就报身莲花萨埵；
一切皆为心之幻化，观心无自性；
如虚空之彩虹般，安住于空明觉性之本然状态；
若能再三以正念守护，则成就法身心之萨埵；
敌魔乃心之分别念，分别念如梦境一般；
了悟并通达于心；以无碍幻化之缘起，次第运用本尊咒语物品；
平息疾病邪魔，增长寿命福报，获得自在，成就降伏；
任运成就各种事业。

【English Translation】
Subjugating the arrogant with a voice of fierce sound; Supreme speech, I prostrate and praise the king of vidyā mantras.
The dharmatā free from elaboration, the sphere of naturally pure essence; Five wisdoms complete, distinct clarity without mixed characteristics.
Skillful means, the body of vast compassion playing; I prostrate and praise the perfection of qualities and activities.
Wrathful hosts of wisdom emanation with retinues; Messengers of command, hosts of the eight classes of arrogant ones.
As in the past, according to the vows and promises made; By the power of commitment, accept this torma;
By the power of samaya, protect us yogis; Swiftly liberate us from obstacles on the path to enlightenment;
Crush the enemies, obstructors, and oath-breakers who destroy the teachings; With fierce methods, utterly cut off the five poisons of wrong thoughts;
sya mya ya (Tibetan), ghya ghya ghya (Tibetan). I prostrate to the powerful and fierce deity.
Whatever one does in approach, accomplishment, or activity, if not grasped by the view of the completion stage, it is meditating on the self-form of a rakshasa, one will be born in the body of a preta Yama, obscuring the rainbow body of vajra.
The self-sound of fierce mantra, if not known as the radiance of emptiness, becomes the cause of curses and harsh words of samsara, obscuring the meaning of the supreme vajra speech.
The mind's awareness is the body of the deity, if not known as the empty-clear dharmakaya, becomes the cause of grasping at characteristics, obscuring the ultimate path to enlightenment.
The power of interdependent substances, if not known as emptiness cause and effect, becomes the harmful activity of characteristic substances, obscuring the path to enlightenment of the Buddhas.
The method of purifying the four obscurations is taught: First, in emptiness free from extremes, meditate diligently again and again;
Second, for sentient beings who do not understand, meditate on compassion with love like a mother;
Third, with skillful means of interdependence, meditate on the wisdom of the three doors of deity mantra;
In one session, look at the body of the deity, tighten and loosen again and again;
When the deity and mind become one, the nirmanakaya Vajrasattva is accomplished;
In one session, train in union and winds, the rays of light of the heart-life mantra radiate;
Gather and blend, the appearance and mind are made non-dual;
If one is always diligent in recitation, the sambhogakaya Padma Sattva is accomplished;
All are the magical displays of the mind, look at the mind as having no self-nature;
Like a rainbow in the sky, leave the empty-clear awareness naked;
If one is protected again and again by mindfulness, the dharmakaya heart Sattva is accomplished;
Enemies and demons are the mind's thoughts, thoughts are like dreams;
Understand and comprehend in the heart; with unobstructed illusory interdependence, use the stages of deity mantra substances in order;
Pacify disease and demons, increase life and power, gain control, and accomplish fierceness;
Spontaneously accomplish various activities.

--------------------------------------------------------------------------------

རྗེའི་སྐུ༔ སྨོན་ལམ་སྟོབས་ཀྱིས་འགྲུབ་པར་འགྱུར༔ འདི་ནི་རྨད་བྱུང་གསང་བའི་གཏེར༔ ཡང་དག་བསྐྱེད་རྫོགས་རྡོ་རྗེའི་རྫོང་༔ ཡང་དག་སྙིང་པོའི་གདམས་པ་འོ༔ སྱ་མྱ་ཡྱ༔ རྒྱ།རྒྱ།རྒྱ།༔ དབང་ཆེན་དྲག་པོའི་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ སྲུང་བ་བརྒྱ་སྟོང་བྱེ་བའི་སྙིང་པོ་ནི༔ བྷྱོ་བདུན་སྔགས་དང་རྫས་ལྔ་དག་དང་བསྡེབ༔ འདི་ཡི་དུས་ཀྱི་མཐའ་མར་དྲག་པོའི་ནད༔ ཀྲེ་ཀྲེ་ཧོ་ཞེས་བྱ་བས་ས་སྟེང་ཁྱབ༔ ཆེ་བཙུན་དམངས་དང་བཅས་པའི་སྲོག་འཇོམས་ཚེ༔ བློ་ལ་སྔགས་འཆང་ལུས་ལ་སྔགས་རྫས་བརྟེན༔ འཆི་བདག་གཤིན་རྗེའི་ལག་ཏུ་ཤོར་ཡང་བཟློག༔ རང་ལ་ཅི་རི་འདི་ལ་རི་བའི་ཕྱིར༔ ཚིག་ཙམ་མི་བརྗོད་སྙིང་རྗེའི་སེམས་ཀྱིས་སྤྱད༔ རིན་ཆེན་གསེར་དང་འབྲུ་སྨན་ཡོན་གྱིས་བསླུ༔ པདྨ་བདག་གིས་རྒྱུད་དང་མཁའ་འགྲོའི་གསུང་༔ གཅིག་ཏུ་བསྡེབས་པས་རིམས་དུག་མ་ལུས་སེལ༔ འདི་ནི་གཅེས་པའི་གདམས་པ་མཆོག་ཡིན་ཏེ༔ འདི་ལས་རབ་ཏུ་གཅེས་པ་ཡོད་རེ་ཀན༔ སྱ་མྱ་ཡྱ༔ རྒྱ།རྒྱ།རྒྱ།༔ དེ་ལ་དང་པོ་སྔགས་ནི་བྷྱོ་བྷྱོ་བདུན་གྱིས་བཅིངས༔ དེ་ལས་བསྣོན་དང་འཕྲི་ན་ན་ར་ཀན༔ ཨོཾ་དམ་བྷྱོཿཡག་བྷྱོ་འབྲས་གཟེར་བྷྱོ་འབྲུམ་གཟེར་བྷྱོ༔ ལྷོག་གཟེར་བྷྱོ་སྙིང་གཟེར་བྷྱོ་རྒྱུག་གཟེར་བྷྱོ༔ 
26-40-18a
དམར་ཡམས་ཐམས་ཅད་རཀྵ་རཀྵ༔ ཁ་བསྒྱུར་ཤམ་བུ་གང་འདོད་སྐབས་དང་སྦྱར༔ སྔགས་ཐེམ༔ སྱ་མྱ་ཡྱ༔ རྒྱ།རྒྱ།རྒྱ།༔ རྫས་ལྔ་དག་ལ་གླ་རྩི་ཤུ་དག་ནག༔ བཙན་དུག་སྒོག་སྐྱ་ཡུང་བ་ལྔ་ཡིན་ཏེ༔ ལེགས་པར་སྔགས་ལ་བྱིས་པའི་ཆུ་ཡིས་སྦྱང་༔ ཡི་གེ་དག་ལ་རིམ་པ་ལྔ་རུ་བྱུག༔ གླ་རྩི་ལ་སོགས་རིགས་ལྔ་མཁའ་འགྲོ་ལྔ༔ ཐུབ་པ་རིགས་གསུམ་སྒྲོལ་མ་ལྔ་རུ་མོས༔ དྲི་ཙམ་ཚོར་བས་དཔག་ཚད་ཙམ་དུ་སྲུང་༔ ནད་དང་གདོན་ཟློག་ནུས་པ་རྫས་ཐེམ་ཡིན༔ སྱ་མྱ་ཡྱ༔ རྒྱ།རྒྱ།རྒྱ།༔ རབ་གནས་སྔགས་ནི་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་དུ་བཟླ༔ གནོད་གདུག་ཆེ་ན་མས་བཟློག་ཉེར་གཅིག་བཟླ༔ རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོས་རབ་གནས་དྲིལ་བྱས་ལ༔ གང་གི་མགུལ་ལམ་དཔུང་པར་བཏགས་གྱུར་ན༔ མེ་དཔུང་དུ་མཐོང་རིམས་ནད་མེ་འབར་ཡང་༔ དྲག་པོའི་ཆར་འབེབ་མེ་དཔུང་འཇོམས་འདྲར་འགྱུར༔ ཕྲེང་གཅིག་མགོ་ཅན་ཚག་མེད་བྲིས་པ་ལ༔ རྫས་རྣམས་བྱུག་ཅིང་དབུས་མཐའ་གང་རུང་ནས༔ དྲིལ་བས་སྲུང་དང་ནད་གདོན་བཟློག་པར་འགྱུར༔ གསེར་གྱི་ཡོན་དང་ཚོགས་ཀྱིས་བསླུ་བར་བྱ༔ སྱ་མྱ་ཡྱ༔ རྒྱ།རྒྱ།རྒྱ།༔ རྟ་མགྲིན་ནག་པོའི་བསྙེན་སྒྲུབ་མན་ངག་ལས་ཚོགས་དང་བཅས་པ༔ ཨོ་རྒྱན་གུ་རུ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས་ལྷ་སྲས་ཡབ་
26-40-18b
སྲས་ལ་གདམས་པ༔ གསང་བ་རྩིས་ཀྱི་ཡི་གེར་སྦས་པའོ༔ དུས་མཐར་ཐུག་ཚེ་ནད་གདོན་དམག་དཔུང་འཁྲིགས༔ ཚེ་སྲོག་ལོངས་སྤྱོད་མེ་འབར་བསྲེགས་དང་མཚུངས༔ དེ་དུས་དམ་འཛིན་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་རྩལ༔ ང་ཡི་སྨོན་ལམ་མཐུ་

【现代汉语翻译】
རྗེའི་སྐུ༔ (杰的化身) 祈愿力定能成就。
སྨོན་ལམ་སྟོབས་ཀྱིས་འགྲུབ་པར་འགྱུར༔ 这乃稀有秘密之宝藏。
འདི་ནི་རྨད་བྱུང་གསང་བའི་གཏེར༔ 圆满生起次第金刚之堡垒。
ཡང་དག་བསྐྱེད་རྫོགས་རྡོ་རྗེའི་རྫོང་༔ 这乃精华之口诀。
ཡང་དག་སྙིང་པོའི་གདམས་པ་འོ༔ སྱ་མྱ་ཡྱ༔ རྒྱ།རྒྱ།རྒྱ།༔
དབང་ཆེན་དྲག་པོའི་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ 顶礼大威力忿怒尊！
སྲུང་བ་བརྒྱ་སྟོང་བྱེ་བའི་སྙིང་པོ་ནི༔ 防护百千万之精华乃是：
བྷྱོ་བདུན་སྔགས་དང་རྫས་ལྔ་དག་དང་བསྡེབ༔ 将七句咒与五种药材相合。
འདི་ཡི་དུས་ཀྱི་མཐའ་མར་དྲག་པོའི་ནད༔ 在这末法时期，剧烈的疾病，
ཀྲེ་ཀྲེ་ཧོ་ཞེས་བྱ་བས་ས་སྟེང་ཁྱབ༔ 名为‘克热克热霍’的疾病将遍布大地。
ཆེ་བཙུན་དམངས་དང་བཅས་པའི་སྲོག་འཇོམས་ཚེ༔ 当它摧毁包括贵族、僧侣和平民的生命时，
བློ་ལ་སྔགས་འཆང་ལུས་ལ་སྔགས་རྫས་བརྟེན༔ 心中持咒，身上佩戴咒物，
འཆི་བདག་གཤིན་རྗེའི་ལག་ཏུ་ཤོར་ཡང་བཟློག༔ 即使落入死主阎罗之手也能扭转。
རང་ལ་ཅི་རི་འདི་ལ་རི་བའི་ཕྱིར༔ 为了自己能忆持此法，
ཚིག་ཙམ་མི་བརྗོད་སྙིང་རྗེའི་སེམས་ཀྱིས་སྤྱད༔ 不要只念诵词句，要以慈悲心行持。
རིན་ཆེན་གསེར་དང་འབྲུ་སྨན་ཡོན་གྱིས་བསླུ༔ 用珍贵的黄金、谷物和药物作为供养。
པདྨ་བདག་གིས་རྒྱུད་དང་མཁའ་འགྲོའི་གསུང་༔ 莲师我将密续与空行母之语，
གཅིག་ཏུ་བསྡེབས་པས་རིམས་དུག་མ་ལུས་སེལ༔ 合二为一，能消除所有瘟疫和毒害。
འདི་ནི་གཅེས་པའི་གདམས་པ་མཆོག་ཡིན་ཏེ༔ 这乃是珍贵的殊胜口诀，
འདི་ལས་རབ་ཏུ་གཅེས་པ་ཡོད་རེ་ཀན༔ 没有比这更珍贵的了。
སྱ་མྱ་ཡྱ༔ རྒྱ།རྒྱ།རྒྱ།༔
དེ་ལ་དང་པོ་སྔགས་ནི་བྷྱོ་བྷྱོ་བདུན་གྱིས་བཅིངས༔ 首先，咒语以七个‘བྷྱོཿ’(藏文)捆绑。
དེ་ལས་བསྣོན་དང་འཕྲི་ན་ན་ར་ཀན༔ 如果从中增减，将会堕入地狱。
ཨོཾ་དམ་བྷྱོཿཡག་བྷྱོ་འབྲས་གཟེར་བྷྱོ་འབྲུམ་གཟེར་བྷྱོ༔ ལྷོག་གཟེར་བྷྱོ་སྙིང་གཟེར་བྷྱོ་རྒྱུག་གཟེར་བྷྱོ༔
དམར་ཡམས་ཐམས་ཅད་རཀྵ་རཀྵ༔ (梵文天城体：रक्ष रक्ष，梵文罗马拟音：raksha raksha，汉语字面意思：保护保护) ཁ་བསྒྱུར་ཤམ་བུ་གང་འདོད་སྐབས་དང་སྦྱར༔ 将其与任何你想要的祈愿和情况相结合。
སྔགས་ཐེམ༔ སྱ་མྱ་ཡྱ༔ རྒྱ།རྒྱ།རྒྱ།༔
རྫས་ལྔ་དག་ལ་གླ་རྩི་ཤུ་དག་ནག༔ 五种药材是麝香、黑菖蒲，
བཙན་དུག་སྒོག་སྐྱ་ཡུང་བ་ལྔ་ཡིན་ཏེ༔ 毒药、大蒜和白芥子。
ལེགས་པར་སྔགས་ལ་བྱིས་པའི་ཆུ་ཡིས་སྦྱང་༔ 很好地念诵咒语，并用儿童的尿液净化。
ཡི་གེ་དག་ལ་རིམ་པ་ལྔ་རུ་བྱུག༔ 将字母按五种顺序涂抹。
གླ་རྩི་ལ་སོགས་རིགས་ལྔ་མཁའ་འགྲོ་ལྔ༔ 麝香等五种代表五空行母，
ཐུབ་པ་རིགས་གསུམ་སྒྲོལ་མ་ལྔ་རུ་མོས༔ 释迦牟尼三种代表三部佛，度母五种代表五度母。
དྲི་ཙམ་ཚོར་བས་དཔག་ཚད་ཙམ་དུ་སྲུང་༔ 仅闻其味，便能防护一由旬。
ནད་དང་གདོན་ཟློག་ནུས་པ་རྫས་ཐེམ་ཡིན༔ 这就是能抵御疾病和邪魔的药材。
སྱ་མྱ་ཡྱ༔ རྒྱ།རྒྱ།རྒྱ།༔
རབ་གནས་སྔགས་ནི་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་དུ་བཟླ༔ 开光咒要念诵一百零八遍。
གནོད་གདུག་ཆེ་ན་མས་བཟློག་ཉེར་གཅིག་བཟླ༔ 如果危害极大，则念诵二十一遍驱除。
རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོས་རབ་གནས་དྲིལ་བྱས་ལ༔ 用缘起咒来加持开光，
གང་གི་མགུལ་ལམ་དཔུང་པར་བཏགས་གྱུར་ན༔ 无论将其系在谁的脖子上或手臂上，
མེ་དཔུང་དུ་མཐོང་རིམས་ནད་མེ་འབར་ཡང་༔ 即使看到瘟疫如火般燃烧，
དྲག་པོའི་ཆར་འབེབ་མེ་དཔུང་འཇོམས་འདྲར་འགྱུར༔ 也会像降下猛烈的暴雨，熄灭火焰。
ཕྲེང་གཅིག་མགོ་ཅན་ཚག་མེད་བྲིས་པ་ལ༔ 在写有单头连珠体的纸上，
རྫས་རྣམས་བྱུག་ཅིང་དབུས་མཐའ་གང་རུང་ནས༔ 涂上药材，从中间或边缘开始，
དྲིལ་བས་སྲུང་དང་ནད་གདོན་བཟློག་པར་འགྱུར༔ 包裹起来，便能起到防护和驱除疾病邪魔的作用。
གསེར་གྱི་ཡོན་དང་ཚོགས་ཀྱིས་བསླུ་བར་བྱ༔ 用黄金供养和荟供来赎身。
སྱ་མྱ་ཡྱ༔ རྒྱ།རྒྱ།རྒྱ།༔
རྟ་མགྲིན་ནག་པོའི་བསྙེན་སྒྲུབ་མན་ངག་ལས་ཚོགས་དང་བཅས་པ༔ 这是黑马头金刚的修持口诀，附带荟供。
ཨོ་རྒྱན་གུ་རུ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས་ལྷ་སྲས་ཡབ་ 莲花生大士传给王子父子，
སྲས་ལ་གདམས་པ༔ གསང་བ་རྩིས་ཀྱི་ཡི་གེར་སྦས་པའོ༔ 作为秘密隐藏在算术文字中。
དུས་མཐར་ཐུག་ཚེ་ནད་གདོན་དམག་དཔུང་འཁྲིགས༔ 当末世来临时，疾病、邪魔和军队兴起，
ཚེ་སྲོག་ལོངས་སྤྱོད་མེ་འབར་བསྲེགས་དང་མཚུངས༔ 生命和财富就像被火焰焚烧一样。
དེ་དུས་དམ་འཛིན་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་རྩལ༔ 那时，持有誓言的舞蹈自在者，
ང་ཡི་སྨོན་ལམ་མཐུ་ 我的祈愿力。

【English Translation】
杰的化身 will surely be accomplished by the power of aspiration.
This is a rare and secret treasure.
The perfect fortress of the Vajra of Generation and Completion.
This is the essence of the essential instructions. སྱ་མྱ་ཡྱ༔ རྒྱ།རྒྱ།རྒྱ།༔
Homage to the powerful and wrathful deity!
The essence of protecting hundreds of thousands of millions is:
Combine the seven 'Bhyo' mantras with the five substances.
At the end of this era, a fierce disease,
Called 'Kre Kre Ho' will spread across the earth.
When it destroys the lives of nobles, monks, and commoners alike,
Hold the mantra in your mind and rely on the mantra substances on your body.
Even if you fall into the hands of the Lord of Death, Yama, you can reverse it.
So that you may remember this, for the sake of benefiting others,
Do not just recite the words, practice with a compassionate heart.
Make offerings of precious gold, grains, and medicine.
Padma, I have combined the tantras and the words of the dakinis,
Uniting them as one, it will eliminate all plagues and poisons.
This is a precious and supreme instruction,
There is nothing more precious than this.
སྱ་མྱ་ཡྱ༔ རྒྱ།རྒྱ།རྒྱ།༔
First, the mantra is bound by seven 'Bhyo'.
If you add or subtract from it, you will fall into hell.
Om Dam Bhyo, Yak Bhyo, Abscess Bhyo, Pox Bhyo, Swelling Bhyo, Heart Pain Bhyo, Running Sore Bhyo.
Protect all red plagues, Raksha Raksha. Combine it with any wish or situation you desire.
Mantra Substance. སྱ་མྱ་ཡྱ༔ རྒྱ།རྒྱ།རྒྱ།༔
The five substances are musk, black calamus,
Poison, garlic, and white mustard.
Recite the mantra well and purify it with children's urine.
Apply the letters in five sequences.
The five types of musk represent the five dakinis,
The three types of Thubpa represent the three Buddha families, and the five Taras represent the five Taras.
Just by smelling it, it will protect for a yojana.
This is the substance that can repel diseases and evil spirits.
སྱ་མྱ་ཡྱ༔ རྒྱ།རྒྱ།རྒྱ།༔
The consecration mantra should be recited one hundred and eight times.
If the harm is great, recite twenty-one times to dispel it.
Consecrate it with the heart of dependent origination,
Whomever it is tied around their neck or arm,
Even if they see the plague burning like fire,
It will be like a fierce rain falling, extinguishing the flames.
On paper written with a single-headed continuous line,
Apply the substances and, starting from the middle or the edge,
Wrap it up, and it will protect and repel diseases and evil spirits.
Redeem yourself with offerings of gold and tsog.
སྱ་མྱ་ཡྱ༔ རྒྱ།རྒྱ།རྒྱ།༔
This is the practice instruction of Black Hayagriva, with tsog.
Guru Padmasambhava of Oddiyana taught it to the prince and his son,
Hidden as a secret in arithmetic writing.
When the end times come, diseases, evil spirits, and armies will arise,
Life and wealth will be like being burned by fire.
At that time, the vow-holder, the master of dance,
The power of my aspiration.

--------------------------------------------------------------------------------

ཡིས་དེ་འཕྲད་ཤོག༔ སྐྱེས་བུ་གཟའ་དང་རྡོ་རྗེ་ལེགས་པས་སྲུངས་ཤིག༔ སྱ་མྱ་ཡྱ༔ རྒྱ།རྒྱ།རྒྱ།༔ གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་ཡེ་ཤེས་རོལ་པ་རྩལ་གྱིས་བསམ་ཡས་དབུ་རྩེ་མི་འགྱུར་ལྷའི་གཞལ་ཡས་ཁང་ནས་ལྕགས་ཕོ་སྤྲེལ་ལོ་ཟླ་བ་གཉིས་པའི་ཚེས་བཅུ་ལ་གཏེར་ནས་ཕྱུངས་ཏེ། གླང་གི་ལོ་ཟླ་བ་གཉིས་པའི་ཚེས་བདུན་ལ་ཡི་གེར་ཕབ་པ་ཨྠྀི་། དམ་མེད་ལ་གསང་ངོ་། །ཟུར་ཙམ་ཡང་མི་བསྟན་ནོ། །རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ།
༄། །དཔལ་རྟ་མགྲིན་ནག་པོའི་མཛེ་སྲུང་བ་དང་སྦྱིན་སྲེག་གི་ལས་མཐའ་བཞུགས།
༼༈༽ དཔལ་རྟ་མགྲིན་ནག་པོའི་མཛེ་སྲུང་བ་དང་སྦྱིན་སྲེག་གི་ལས་མཐའ་བཞུགས། སྱ་མྱ་ཡྱ༔ བཅོམ་ལྡན་འདས་དབང་ཆེན་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ལྔ་བརྒྱ་དུས་ཀྱི་སྙིགས་མ་ལ༔ བགེགས་རིགས་སྟོང་ཕྲག་བརྒྱད་ཅུ་དང་༔ གློ་བུར་བདུན་བརྒྱ་ཉི་ཤུ་དང་༔ བྱིས་པའི་གདོན་ཆེན་བཅོ་ལྔ་སོགས༔ བཞི་བརྒྱ་རྩ་བཞིའི་ནད་རྣམས་ཀྱིས༔ མི་རྣམས་ཚེ་ཐུང་ནད་མང་བས༔ དེ་ཕྱིར་ཨོ་རྒྱན་པདྨ་ངས༔ སྡེ་བརྒྱད་བྲན་དུ་བཀོལ་བ་དང་༔ གདུག་པ་ཀླུ་ཡི་བླ་གཤེད་འདིའི༔ མཛེ་
26-40-19a
གསོ་སྒྲུབ་ཐབས་ནང་དུ་གསལ༔ ཀླུ་ནད་སྲུང་དང་གསོ་བ་དང་༔ སྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་བྲི་ཐབས་ནི༔ གྲོ་ག་རས་སམ་ཤིང་ཤུན་ལ༔ རྟ་མགྲིན་ནག་པོའི་ལྟོ་བ་རུ༔ འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཅུ་མུ་ཁྱུད་གཉིས༔ ལྟེ་བར་ཀླུ་བདུད་ནད་གདོན་དང་༔ གནོད་བྱེད་སྲུངས་ཤིག་མིང་སྤེལ་བྲི༔ ལྟེ་བའི་མུ་ཁྱུད་དག་ལ་ནི༔ རྟ་མགྲིན་རྩ་སྔགས་སྲུང་ཚོགས་བཅས༔ རྩིབས་བཅུ་དག་ལ་སྔགས་འདི་བཀོད༔ ཡཀྴ་ཀཱ་ལ་ཆེན་པོ་བདག་འཆང་བ་པོ་ལ་གནོད་བྱེད་ཕོ་མོའི་སྲོག་ལ་རྦད་རྦད༔ ཁྲག་ལ་རྦད་རྦད༔ རུས་ལ་རྦད་རྦད༔ ཀླད་པ་ལ་རྦད་རྦད༔ རྩ་རྒྱུས་ལ་རྦད་རྦད༔ ཡིད་ལ་རྦད་རྦད༔ ཡཀྴ་ཀཱ་ལ་ཆེན་པོ་གནོད་བྱེད་ཕོ་མོའི་ཙིཏྟ་ཟུང་ཟུང་༔ ཙིཏྟ་རྨུགས་རྨུགས༔ ཙིཏྟ་ཕྱུངས་ཕྱུངས༔ ཙིཏྟ་གཏུབས་གཏུབས༔ ཙིཏྟ་མྱོག་མྱོག༔ ཙིཏྟ་ཐུཾ་ཐུཾ༔ ཧྲིལ་ཧྲིལ་ཡ་ཡ་བྷྱོ་བྷྱོ༔ ཡཀྴ་ཀཱ་ལ་ཆེན་པོ་གནོད་བྱེད་ཕོ་མོའི་སྲོག་རྩ་ཆོད་ཆོད༔ སྙིང་རྩ་ཕྱུངས་ཕྱུངས༔ ཁཾ་ཁཾ་ལཾ་ལཾ་རྦད་རྦད༔ དུམ་བུར་རྦུད་རྦུད༔ ནཱ་ག་རཱ་ཙ་གནོད་བྱེད་མཱ་ར་ཡ་རྦད་སོད༔ མྱོག་བཾ་རིལ་མཱ་ར་ཡ་རྦད་སོད༔ རྩིབས་མཆན་དག་ལ་བྲི་བ་ནི༔ ཆེ་གེ་ལ་རཀྵ་རཀྵ༔ མུ་ཁྱུད་ཕྱི་མ་དག་ལ་ནི༔ ཨོཾ་ཙཀྲ་དུ་ན་གནོད་བྱེད་ཕོ་མོའི་མགོ་ལ་ཆོམ་ཆོམ༔ ཞེ་སྡང་ཤ་ལ་མྱོག་མྱོག༔ འདོད་ཆགས་ཁྲག་ལ་རྦུད་རྦུད༔ ང་རྒྱལ་
26-40-19b
སྙིང་ལ་གཟིར་གཟིར༔ དབང་པོ་ཡན་ལག་ཟུང་ཟུང་༔ ནཱ་གའི་ཡན་ལག་ཟུང་༔ འགྲིམ་འགྲིམ༔ ནཱ་གའི་དབང་པོ་ཡན་ལག་ནས་འགྲིམ་འགྲིམ༔ རྩ་ཐང་རྩ་ཐང་༔ ནཱ་གའི་སྙིང་ལ་རྩ་ཐང་རྩ་ཐང་༔ རྩ་རྒྱུས་དབུགས་ལ་ཐུཾ་རིལ༔ ནཱ་གའི་དབུགས་ལ་ཐུཾ་རིལ༔ དྲག་བྱེད་རུས་ལ་ཁྲུཾ་ཁྲུཾ༔ 

【现代汉语翻译】
愿吉祥如意！愿སྐྱེས་བུ་གཟའ་（吉祥星）和རྡོ་རྗེ་ལེགས་པ་（金刚善）守护！སྱ་མྱ་ཡྱ༔ རྒྱ།རྒྱ།རྒྱ།༔（咒语）由噶尔吉旺秋（舞蹈自在）耶谢若巴匝（智慧游舞力）于思维耶喜（桑耶寺）不移天宫，铁阳金猴年二月十日取藏，于牛年二月初七笔录。ཨྠྀི་！（藏文种子字）对无誓言者保密！一丝一毫也不示人！རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ！（手印）
༄། །黑马头明王之麻风守护及火供事业终结。
༈ 黑马头明王之麻风守护及火供事业终结。སྱ་མྱ་ཡྱ༔（咒语） 顶礼薄伽梵大权忿怒王！五浊恶世时，八万魔障类，七百二十种突发灾，十五童子大魔等，四百零四种疾病所困，众人短命且多病，因此邬金莲师我，役使八部为奴仆，并以凶猛龙族之命敌，麻风
治疗之修法已详述于内。龙病之守护与治疗，以及守护轮之绘制方法：于粗布或树皮上，以黑马头明王之腹部形状，绘制十辐轮，具二重轮廓。于中心书写龙魔、病魔及作祟者之名，并令其守护。于中心轮廓上，书写马头明王根本咒及守护众。于十辐上书写此咒：ཡཀྴ་ཀཱ་ལ་ཆེན་པོ་བདག་འཆང་བ་པོ་ལ་གནོད་བྱེད་ཕོ་མོའི་སྲོག་ལ་རྦད་རྦད༔ ཁྲག་ལ་རྦད་རྦད༔ རུས་ལ་རྦད་རྦད༔ ཀླད་པ་ལ་རྦད་རྦད༔ རྩ་རྒྱུས་ལ་རྦད་རྦད༔ ཡིད་ལ་རྦད་རྦད༔（夜叉大黑，对于持有者，作祟男女之命，摧毁！血，摧毁！骨，摧毁！脑，摧毁！脉，摧毁！意，摧毁！）ཡཀྴ་ཀཱ་ལ་ཆེན་པོ་གནོད་བྱེད་ཕོ་མོའི་ཙིཏྟ་ཟུང་ཟུང་༔ ཙིཏྟ་རྨུགས་རྨུགས༔ ཙིཏྟ་ཕྱུངས་ཕྱུངས༔ ཙིཏྟ་གཏུབས་གཏུབས༔ ཙིཏྟ་མྱོག་མྱོག༔ ཙིཏྟ་ཐུཾ་ཐུཾ༔ ཧྲིལ་ཧྲིལ་ཡ་ཡ་བྷྱོ་བྷྱོ༔（夜叉大黑，作祟男女之心，缚！心，昏！心，拔！心，切！心，嚼！心，吞！悉悉呀呀，吼吼！）ཡཀྴ་ཀཱ་ལ་ཆེན་པོ་གནོད་བྱེད་ཕོ་མོའི་སྲོག་རྩ་ཆོད་ཆོད༔ སྙིང་རྩ་ཕྱུངས་ཕྱུངས༔ ཁཾ་ཁཾ་ལཾ་ལཾ་རྦད་རྦད༔ དུམ་བུར་རྦུད་རྦུད༔ ནཱ་ག་རཱ་ཙ་གནོད་བྱེད་མཱ་ར་ཡ་རྦད་སོད༔ མྱོག་བཾ་རིལ་མཱ་ར་ཡ་རྦད་སོད༔（夜叉大黑，作祟男女之命脉，断！心脉，拔！康康朗朗，摧毁！碎为段段，摧毁！龙王作祟， मारय（māraya，杀），摧毁杀！嚼 བཾ་རིལ་ मारय（māraya，杀），摧毁杀！）于轮辐旁书写：ཆེ་གེ་ལ་རཀྵ་རཀྵ༔（某某，保护保护！）于外轮廓上书写：ཨོཾ་ཙཀྲ་དུ་ན་གནོད་བྱེད་ཕོ་མོའི་མགོ་ལ་ཆོམ་ཆོམ༔ ཞེ་སྡང་ཤ་ལ་མྱོག་མྱོག༔ འདོད་ཆགས་ཁྲག་ལ་རྦུད་རྦུད༔ ང་རྒྱལ་
心上刺痛！五根肢解！龙之肢解！行行！龙之五根肢解而行行！脉散脉散！龙之心脉散脉散！血脉气息吞噬！龙之气息吞噬！暴行骨碎！

【English Translation】
May it be auspicious! May སྐྱེས་བུ་གཟའ་ (auspicious star) and རྡོ་རྗེ་ལེགས་པ་ (Vajra Good) protect! སྱ་མྱ་ཡྱ༔ རྒྱ།རྒྱ།རྒྱ།༔ (Mantra) By Gar gyi Wangchuk (Lord of Dance), Yeshe Rolpa Tsal (Wisdom Playful Power), from the Unchanging Heavenly Palace of Samye Utsé (Unimaginable Summit), taken from the treasure on the tenth day of the second month of the Iron Male Monkey year, and written down on the seventh day of the second month of the Ox year.ཨྠྀི་! (Tibetan seed syllable) Secret to those without vows! Not even a glimpse is shown! རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ! (Mudra)
༄། །The Conclusion of the Black Hayagriva's Leprosy Protection and Fire Offering Activities.
༈ The Conclusion of the Black Hayagriva's Leprosy Protection and Fire Offering Activities. སྱ་མྱ་ཡྱ༔ (Mantra) Homage to the Bhagavan, the Great Powerful Wrathful King! In the degenerate age of the five hundred, with eighty thousand types of obstructing spirits, seven hundred and twenty sudden calamities, fifteen great child demons, etc., due to four hundred and four diseases, people's lives are short and full of illness. Therefore, I, Orgyen Padmasambhava, have employed the Eight Classes as servants, and this fierce enemy of the Nagas,
The method of healing practice is detailed within. The protection and healing of Naga diseases, and the method of drawing the protection wheel: On coarse cloth or tree bark, in the shape of the belly of Black Hayagriva, draw a ten-spoked wheel with two circumferences. In the center, write the names of the Naga demons, disease demons, and those who cause harm, and command them to protect. On the central circumference, write the root mantra of Hayagriva and the assembly of protectors. On the ten spokes, inscribe this mantra: ཡཀྴ་ཀཱ་ལ་ཆེན་པོ་བདག་འཆང་བ་པོ་ལ་གནོད་བྱེད་ཕོ་མོའི་སྲོག་ལ་རྦད་རྦད༔ ཁྲག་ལ་རྦད་རྦད༔ རུས་ལ་རྦད་རྦད༔ ཀླད་པ་ལ་རྦད་རྦད༔ རྩ་རྒྱུས་ལ་རྦད་རྦད༔ ཡིད་ལ་རྦད་རྦད༔ (yakṣa kāla chenpo, for the one who holds me, the life of the harming male and female, destroy! Blood, destroy! Bone, destroy! Brain, destroy! Veins, destroy! Mind, destroy!) ཡཀྴ་ཀཱ་ལ་ཆེན་པོ་གནོད་བྱེད་ཕོ་མོའི་ཙིཏྟ་ཟུང་ཟུང་༔ ཙིཏྟ་རྨུགས་རྨུགས༔ ཙིཏྟ་ཕྱུངས་ཕྱུངས༔ ཙིཏྟ་གཏུབས་གཏུབས༔ ཙིཏྟ་མྱོག་མྱོག༔ ཙིཏྟ་ཐུཾ་ཐུཾ༔ ཧྲིལ་ཧྲིལ་ཡ་ཡ་བྷྱོ་བྷྱོ༔ (yakṣa kāla chenpo, the minds of the harming male and female, bind! Mind, darken! Mind, pull out! Mind, cut! Mind, chew! Mind, swallow! Hril hril ya ya, bhyo bhyo!) ཡཀྴ་ཀཱ་ལ་ཆེན་པོ་གནོད་བྱེད་ཕོ་མོའི་སྲོག་རྩ་ཆོད་ཆོད༔ སྙིང་རྩ་ཕྱུངས་ཕྱུངས༔ ཁཾ་ཁཾ་ལཾ་ལཾ་རྦད་རྦད༔ དུམ་བུར་རྦུད་རྦུད༔ ནཱ་ག་རཱ་ཙ་གནོད་བྱེད་མཱ་ར་ཡ་རྦད་སོད༔ མྱོག་བཾ་རིལ་མཱ་ར་ཡ་རྦད་སོད༔ (yakṣa kāla chenpo, the life force of the harming male and female, sever! Heart veins, pull out! Kham kham lam lam, destroy! Shatter into pieces, destroy! Naga rāca, harming māraya ( मारय, kill), destroy kill! Chew bam ril māraya ( मारय, kill), destroy kill!) Beside the spokes, write: ཆེ་གེ་ལ་རཀྵ་རཀྵ༔ (For so-and-so, protect protect!) On the outer circumference, write: ཨོཾ་ཙཀྲ་དུ་ན་གནོད་བྱེད་ཕོ་མོའི་མགོ་ལ་ཆོམ་ཆོམ༔ ཞེ་སྡང་ཤ་ལ་མྱོག་མྱོག༔ འདོད་ཆགས་ཁྲག་ལ་རྦུད་རྦུད༔ ང་རྒྱལ་
Stab the heart! Dissect the senses! Dissect the Naga! Go go! From the senses of the Naga, go go! Scatter the veins, scatter the veins! Scatter the heart veins of the Naga, scatter the veins! Swallow the veins and breath! Swallow the breath of the Naga! Crush the bones with violence!

--------------------------------------------------------------------------------

ནཱ་གའི་རུས་ལ་ཁྲུཾ་ཁྲུཾ༔ འཆིང་བྱེད་སྲོག་ལ་རྦད་རྦད༔ ནཱ་གའི་སྲོག་ལ་རྦད་རྦད༔ བརྒྱལ་བྱེད་སྲོག་ལ་རྦུད་རྦུད༔ ནཱ་གའི་སྲོག་ལ་རྦུད་རྦུད༔ ནཱ་ག་རཱ་ཙ་སོད་སོད༔ བྱིང་བྱིང་༔ ཐིམ་ཐིམ༔ མྱོག་མྱོག༔ རྦད་རྦད༔ ནཱ་ག་རཱ་ཙའི་སྲོག་ལ་ཐིམ་ཐིམ༔ ཕོབ་ཕོབ༔ སྙིང་ཏིག་ལ་ཕོབ་ཕོབ༔ སྤུ་གྲི་འབར་བས་གནོད་བྱེད་ཕོ་མོའི་སྙིང་ལ་དྲོངས༔ ནཱ་ག་རཱ་ཙ་ཐུཾ་རིལ་ཛ༔ མཱ་ར་ཡ་བཾ་རིལ་མཱ་ར་ཡ་རྦད་ཡ༔ ཞེས་པ་བྲི༔ གླ་རྩི་གི་ཝཾ་དྲི་བཟང་བྱུག༔ དེ་ནས་རབ་གནས་བྱ་བ་ནི༔ གཏོར་ཚོགས་མཆོད་པ་འབྱོར་ཚད་བཤམ༔ རྣམ་བཞིའི་མགྲོན་ལ་མཆོད་སྦྱིན་བྱ༔ རྟ་མགྲིན་ནག་པོའི་ལས་བྱང་བསྲང་༔ དེ་ནས་མེ་ཏོག་འཐོར་བ་ནི༔ སྟོང་པའི་ངང་ལས་ལྷར་བསྐྱེད་ནས༔ ཨོཾ་སརྦ་བིདྱཱ་ཧཱུྃ༔ སྤྲོས་བྲལ་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་བསམ༔ དེ་ནི་ཆོས་སྐུའི་རབ་གནས་ཡིན༔ དེ་ནས་རྟེན་འབྲེལ་བརྒྱ་རྩ་བརྗོད༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་བསྟིམ༔ དེ་ནི་ལོངས་སྐུའི་རབ་གནས་ཡིན༔ དེ་
26-40-20a
ནས་རྟ་མགྲིན་རྩ་སྔགས་བཟླ༔ རྟ་མགྲིན་སྐུ་རུ་གྱུར་པར་བསམ༔ དེ་ནི་སྤྲུལ་སྐུའི་རབ་གནས་ཡིན༔ དེ་ནས་དར་ནག་ཁུག་མར་དྲིལ༔ ཡོན་བདག་ཁྲུས་བྱས་སྲུང་བ་བཏགས༔ བཀྲ་ཤིས་བརྗོད་ཅིང་སྨོན་ལམ་གདབ༔ བགེགས་རིགས་སྟོང་ཕྲག་བརྒྱད་ཅུ་འདུལ༔ ས་བདག་ཀླུ་གདོན་སྨོས་ཅི་དགོས༔ ཡོན་དུ་གསེར་ཞོ་རེ་རེ་ཡོད༔ གང་དགར་བྱས་ན་རང་ལ་གནོད༔ ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ངས༔ ཕྱི་རབས་དོན་དུ་གཏེར་དུ་སྦས༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ བཀྲུ་བ་ཁྲུས་ཀྱི་མན་ངག་ནི༔ མཎྜལ་སྟེང་དུ་ཚོམ་བུ་བཀོད༔ བུམ་པ་དྲི་བཟང་ཆུ་ཡིས་བཀང་༔ དེ་སྟེང་ཐོད་པ་དྲི་ཆུས་བཀང་༔ དར་ནག་བཀབ་ཅིང་གཟུངས་ཐག་བཏག༔ མཆོད་པ་གཏོར་ཚོགས་གཞུང་བཞིན་བཤམ༔ བདག་གི་ཏིང་འཛིན་ལྡན་པ་ཡིས༔ མདུན་གྱི་བུམ་པ་དམ་རྫས་ལ༔ ལྷ་ཚོགས་བསྐྱེད་བསྟིམ་སྤྲོ་བསྡུ་བྱ༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་ཏ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨེ་ཧོ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ༔ རཾ་ཧོ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ༔ བྃ་ཧོ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ༔ ལཾ་ཧོ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ༔ ཡཾ་ཧོ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ༔ ཨ་ཨ་སྭཱ་ཧཱ༔ དེ་ལྟར་གསལ་བར་བཟླས་པ་ཡིས༔ ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་དག་པར་བསམ༔ དུས་བཞིར་དྲི་ཆུས་ལུས་པོ་བཀྲུ༔ དེ་སྟེང་བུམ་པའི་ཆུ་ཡིས་བཀྲུ༔ བཟང་དྲུག་སྦྱར་ལ་ཁོང་དུ་
26-40-20b
བཏང་༔ ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་དག༔ བགེགས་རིགས་སྟོང་ཕྲག་བརྒྱད་ཅུ་ཐུབ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ དགྲ་བགེགས་སྲེག་པའི་ལས་བྱེད་ན༔ རྟ་མགྲིན་ལས་བྱང་གཞུང་བསྲངས་ལ༔ ལས་གཞུང་སྤྱི་ལྟར་ཚོགས་མཆོད་བྱ༔ ཚོགས་ཀྱི་ཐ་མའི་དུས་བབ་ཚེ༔ དུག་ཁྲག་བྱུག་པའི་མཎྜལ་སྟེང་༔ རྟ་མགོ་ལྡིང་བའི་སྒྱེད་པུ་གསུམ༔ དེ་སྟེང་སླ་ངའི་སྟེང་དུ་ནི༔ དམར་ནག་དུག་སྣ་སྦྱར་ལ་བླུག༔ མཆོད་པའི་གཏོར་ཚོགས་རྒྱས་པར

【现代汉语翻译】
于那伽（Nāga，龙族）之骨，khruṃ khruṃ！束缚生命，rbad rbad！于那伽之生命，rbad rbad！致昏厥之生命，rbud rbud！于那伽之生命，rbud rbud！那伽拉扎（Nāgarāja，龙王），sod sod！byiṃ byiṃ！thim thim！myog myog！rbad rbad！于那伽拉扎之生命，thim thim！phob phob！于心髓，phob phob！以燃烧之利刃，刺穿作祟男女之心！那伽拉扎，thuṃ ril dza！玛拉雅（Māra，魔）瓦ṃ ril 玛拉雅 rbad ya！书写如上。
涂抹麝香、酥油和香料。之后，进行加持之仪：陈设食子（Torma，供品）与会供，尽力备办供品。向四种宾客（上师、本尊、空行、护法）献供与布施。念诵黑忿怒尊（Hayagrīva，马头明王）之仪轨。然后，撒花：于空性中，生起为本尊。嗡 萨瓦 维迪亚 吽（Oṃ Sarva Vidyā Hūṃ，一切明咒种子字）。观想离戏空性。此乃法身之加持。之后，念诵百句缘起咒。融入过去、现在、未来一切诸佛。此乃报身之加持。之后，念诵马头明王根本咒。观想化为马头明王之身。此乃化身之加持。之后，包裹于黑色绸缎袋中。为施主沐浴，系上护身符。诵吉祥之语，立下誓愿。降伏八万种魔障。更不必说土地神与龙魔。供养黄金一两。随意妄为，将自受其害。邬金莲花生（Padmasambhava，莲花生大士）我，为后世利益，埋藏为伏藏。萨玛雅（Samaya，誓言）！嘉嘉嘉（Gya Gya Gya）！
沐浴之口诀：于坛城之上，布置坛城。于宝瓶中，充满香水。其上，于颅器中，充满香水。覆盖黑色绸缎，系上咒索。如仪陈设供品与食子。以具足自生定之我，于前方宝瓶之誓言物中，生起、融入、开展、收摄本尊众。嗡 玛哈 卓达 哈亚 格里瓦 吽 啪特（Oṃ Mahā Krota Haya Grīva Hūṃ Phaṭ，伟大的忿怒马头明王）。诶 霍 秀提 秀提（Eho Śuddhe Śuddhe，清净）。让 霍 秀提 秀提（Raṃ Ho Śuddhe Śuddhe，火种子字）。邦 霍 秀提 秀提（Baṃ Ho Śuddhe Śuddhe，水种子字）。朗 霍 秀提 秀提（Laṃ Ho Śuddhe Śuddhe，地种子字）。扬 霍 秀提 秀提（Yaṃ Ho Śuddhe Śuddhe，风种子字）。阿 阿 斯瓦哈（A A Svāhā，圆满）。如是清晰念诵，观想疾病、魔障、罪障皆得清净。于四时，以香水沐浴身体。其上，以宝瓶之水沐浴。混合六种妙药，服入腹中。疾病、魔障、罪障皆得清净。降伏八万种魔障。萨玛雅（Samaya，誓言）！嘉嘉嘉（Gya Gya Gya）！
若行焚烧敌魔之业，则依黑忿怒尊仪轨而行。如共同事业仪轨般，进行会供。于会供结束之时，于涂有毒血之坛城上，立起三个马头腾跃之灶。其上，于锅中，倒入混合之红黑毒物。盛大地陈设供品与食子。

【English Translation】
To the bones of the Nāga, khruṃ khruṃ! Bind the life, rbad rbad! To the life of the Nāga, rbad rbad! To the life that causes fainting, rbud rbud! To the life of the Nāga, rbud rbud! Nāgarāja, sod sod! byiṃ byiṃ! thim thim! myog myog! rbad rbad! To the life of Nāgarāja, thim thim! phob phob! To the heart essence, phob phob! With a burning blade, pierce the hearts of the harming male and female! Nāgarāja, thuṃ ril dza! Māra vaṃ ril Māra rbad ya! Write as above.
Smear with musk, ghee, and fragrant substances. Then, perform the consecration ritual: Arrange the torma and tsok, offering as much as possible. Make offerings and generosity to the four guests (Guru, Yidam, Dakini, Protector). Recite the practice manual of Black Hayagrīva. Then, scatter flowers: From emptiness, generate as the deity. Oṃ Sarva Vidyā Hūṃ (seed syllable for all vidyas). Contemplate the emptiness free from elaboration. This is the consecration of the Dharmakāya. Then, recite the hundred verses of dependent origination. Dissolve all Buddhas of the three times. This is the consecration of the Sambhogakāya. Then, recite the root mantra of Hayagrīva. Contemplate transforming into the body of Hayagrīva. This is the consecration of the Nirmāṇakāya. Then, wrap in a black silk bag. Bathe the patron, attach a protective amulet. Speak auspicious words and make aspirations. Subdue eighty thousand types of obstructing spirits. What need to mention earth lords and nāga demons? Offer one zho of gold. If done arbitrarily, one will harm oneself. Orgyen Padmasambhava I, for the benefit of future generations, hid as treasure. Samaya! Gya Gya Gya!
The oral instruction for bathing: On the maṇḍala, arrange the tsompu. Fill the vase with fragrant water. On top of that, fill the skull cup with fragrant water. Cover with black silk and attach the protection cord. Arrange offerings and torma according to the text. With the samadhi of self-generation, in the vase in front, generate, dissolve, expand, and gather the deity assembly. Oṃ Mahā Krota Haya Grīva Hūṃ Phaṭ (the great wrathful Hayagrīva). Eho Śuddhe Śuddhe (purify). Raṃ Ho Śuddhe Śuddhe (seed syllable of fire). Baṃ Ho Śuddhe Śuddhe (seed syllable of water). Laṃ Ho Śuddhe Śuddhe (seed syllable of earth). Yaṃ Ho Śuddhe Śuddhe (seed syllable of wind). A A Svāhā (completion). By reciting clearly in this way, contemplate that all illnesses, demonic influences, and obscurations are purified. At the four times, bathe the body with fragrant water. On top of that, bathe with the water of the vase. Mix the six good substances and ingest them. All illnesses, demonic influences, and obscurations are purified. Subdue eighty thousand types of obstructing spirits. Samaya! Gya Gya Gya!
If performing the activity of burning enemies and obstructors, then follow the Hayagrīva practice manual. Perform the tsok offering as in the common activity manual. At the end of the tsok, on the maṇḍala smeared with poisonous blood, erect three stoves with leaping horse heads. On top of that, in the pan, pour a mixture of red and black poisons. Abundantly arrange offerings and torma.

--------------------------------------------------------------------------------

་བཤམ༔ དགྲ་བགེགས་ལིངྒ་བརྒྱ་རྩ་གཉིས༔ བདེན་སྟོབས་བརྗོད་ཅིང་འགུགས་བསྟིམ་བྱ༔ མགོ་ལྡོག་སྐྱེར་སེར་ཁ་ལ་བཏགས༔ དཀྱིལ་འཁོར་མཐའ་ལ་གཟུག་པར་བྱ༔ སྐམ་ཐུན་མུ་ཟི་སྦང་སྐམ་ཚྭ༔ ལྕགས་ཕྱེ་ཟངས་ཕྱེ་དུག་སྣ་ཚོགས༔ རློན་ཐུན་ཆང་ལ་བུལ་ཏོག་བཏབ༔ དྲག་པོའི་ཤིང་ལ་མར་ཁུ་བསྐུ༔ བདག་ཉིད་དཔལ་གྱི་ཆས་སུ་ཞུགས༔ ཏིང་འཛིན་དྲག་ངར་ལྡན་པ་ཡིས༔ རྟ་མགྲིན་དྲེགས་པ་སྡེ་བརྒྱད་ཚོགས༔ མྱོང་བ་དག་དང་ལྡན་པར་བྱ༔ མེ་ནང་རྟ་མགྲིན་འཁོར་བཅས་བསྐྱེད༔ ལས་བྱང་གཞུང་ལྟར་སྤྱན་དྲངས་ཤིང་༔ མཆོད་བསྟོད་ཕྲིན་ལས་དྲག་ཏུ་བསྐུལ༔ སྐམ་ཐུན་ལིང་ག་དག་ལ་བརྡེག༔ ཡང་ན་དྲག་པོའི་ཤིང་ལ་བསྲེག༔ དྲག་སྔགས་ཤམ་ལ་
26-40-21a
འདི་ལྟར་བཏག༔ དགྲ་བགེགས་གནོད་བྱེད་ཐམས་ཅད་མཱ་ར་ཡ་ཛྭ་ལ་རཾ༔ མེ་ལྕེ་རྟ་མགྲིན་ཁྲོ་ཚོགས་ཀྱིས༔ དགྲ་བགེགས་དངོས་སུ་གསོལ་བར་བསམ༔ ལིང་ག་བསྲེག་རྫས་ཤ་ཁྲག་འབུལ༔ ཏིང་འཛིན་གདིང་དང་ལྡན་པ་གཅེས༔ རྗེས་གཅོད་སྒྲུབ་ཐབས་བཞིན་དུ་བྱ༔ གདིང་མེད་བྱས་ན་རང་ཉིད་ཕུང་༔ ཤིན་ཏུ་གཉན་པས་གསང་བར་བྱ༔ དཔལ་རྟ་མགྲིན་ལས་ཕྲན་སྲུང་སྲེག་ལག་ལེན༔ ཨོ་རྒྱན་བདག་གིས་རྟ་མཆོག་རོལ་པ་གསང་བའི་རྒྱུད་ལས་བཏུས་ནས༔ ལྷ་སྲས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཡབ་སྲས་ལ་གདམས་པའོ༔ སྱ་མྱ་ཡྱ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ གཏེར་རྒྱ༔ ཟབ་རྒྱ༔ ཁ་ཐཾ༔ སོ་ཕག་ཤི་ཁ་ཐཾ༔ བདག་འདྲ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་རྩལ་གྱིས་ཤོག་སེར་ངོས་ལས་དག་པར་ཕབ་པའི་ཡི་གེ་པ་ནི་ཁྲོ་བོ་དཔལ་གྱིས་ཞུས།། །།
༄། །རྟ་མགྲིན་ནག་པོའི་དབང་བསྐུར་དྲེགས་པ་ཀུན་འདུལ་བཞུགས་སོ༔
༼༈༽ རྟ་མགྲིན་ནག་པོའི་དབང་བསྐུར་དྲེགས་པ་ཀུན་འདུལ་བཞུགས་སོ༔ རྟ་མཆོག་དབང་གི་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་དབང་བསྐུར་ཡེ་ཤེས་ལམ༔ འདི་ཡི་དངོས་གྲུབ་དམ་པ་ཡོན་ཏན་ཐོབ༔ དེ་ཕྱིར་དུར་ཁྲོད་ལྷ་ཁང་དབེན་གནས་སུ༔ ས་བརྟག་ས་བསླང་ས་སྦྱང་ས་བྱིན་བརླབ༔ ཕྱི་ནང་མཆོད་གཏོར་ཐིག་ཚོན་བུམ་རྫས་བརླབ༔ བདག་ཉིད་ལྷར་བསྒོམ་དཀྱིལ་འཁོར་
26-40-21b
གཞུང་བཞིན་བྲི༔ ཕྱི་ནང་རྒྱན་དང་སྒྲུབ་པའི་རྫས་རྣམས་བཀོད༔ ལས་ཀྱི་གཞུང་བསྲང་ཚོགས་དང་གཏོར་མ་འབུལ༔ བཟླས་བརྗོད་གྲངས་དང་ཐུན་གྱིས་མཉེས་པར་བྱ༔ མཚན་མ་མཐོང་ནས་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་བླང་༔ དེ་ནས་སྣོད་ལྡན་སློབ་མ་ཁྲུས་ནས་ཕྱུང་༔ ཕྱག་འཚལ་ཡོན་འབུལ་གསོལ་བ་འདི་ལྟར་གདབ༔ ཀྱེ༔ དབང་ཆེན་རོལ་པ་དཔལ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དགོངས༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བདག་ཉིད་རྡོ་རྗེ་སེམས༔ བདག་ཅག་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར་ནི་འཇུག་པར་འཚལ༔ བྱིན་རླབས་ཡེ་ཤེས་རླན་གྱིས་བསྐྱེད་དུ་གསོལ༔ དེ་ལྟར་གསུམ་བརྗོད་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱིས༔ འདི་སྐད་བརྗོད་ཅིང་དམ་ལ་བཞག་པར་བྱ༔ ཀྱེ་ཧོ༔ སྐལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་རིགས༔ བུ་ཁྱོད་དད་པས་དཀྱིལ་འཁ

【现代汉语翻译】
བཤམ༔ 摆设。
དགྲ་བགེགས་ལིངྒ་བརྒྱ་རྩ་གཉིས༔ 一百零二个敌魔林伽（Lingam，象征物）。
བདེན་སྟོབས་བརྗོད་ཅིང་འགུགས་བསྟིམ་བྱ༔ 念诵真言，勾招并融入。
མགོ་ལྡོག་སྐྱེར་སེར་ཁ་ལ་བཏགས༔ 将颠倒的黄檗（一种植物）枝条系在口上。
དཀྱིལ་འཁོར་མཐའ་ལ་གཟུག་པར་བྱ༔ 将其插在坛城周围。
སྐམ་ཐུན་མུ་ཟི་སྦང་སྐམ་ཚྭ༔ 干的烟末、海盐、浸泡过的干盐。
ལྕགས་ཕྱེ་ཟངས་ཕྱེ་དུག་སྣ་ཚོགས༔ 铁粉、铜粉和各种毒物。
རློན་ཐུན་ཆང་ལ་བུལ་ཏོག་བཏབ༔ 将湿烟末放入酒中并加入碱。
དྲག་པོའི་ཤིང་ལ་མར་ཁུ་བསྐུ༔ 在猛厉的木头上涂抹酥油。
བདག་ཉིད་དཔལ་གྱི་ཆས་སུ་ཞུགས༔ 自己进入吉祥的装束。
ཏིང་འཛིན་དྲག་ངར་ལྡན་པ་ཡིས༔ 以具有强烈禅定的状态。
རྟ་མགྲིན་དྲེགས་པ་སྡེ་བརྒྱད་ཚོགས༔ 马头明王（Hayagriva）和傲慢的八部众。
མྱོང་བ་དག་དང་ལྡན་པར་བྱ༔ 与体验相结合。
མེ་ནང་རྟ་མགྲིན་འཁོར་བཅས་བསྐྱེད༔ 在火中生起马头明王及其眷属。
ལས་བྱང་གཞུང་ལྟར་སྤྱན་དྲངས་ཤིང་༔ 按照仪轨迎请。
མཆོད་བསྟོད་ཕྲིན་ལས་དྲག་ཏུ་བསྐུལ༔ 猛烈地进行供养、赞颂和事业。
སྐམ་ཐུན་ལིང་ག་དག་ལ་བརྡེག༔ 用干烟末击打林伽。
ཡང་ན་དྲག་པོའི་ཤིང་ལ་བསྲེག༔ 或者在猛厉的木头上焚烧。
དྲག་སྔགས་ཤམ་ལ་འདི་ལྟར་བཏག༔ 如下系上猛咒：
དགྲ་བགེགས་གནོད་བྱེད་ཐམས་ཅད་མཱ་ར་ཡ་ཛྭ་ལ་རཾ༔ （藏文）དགྲ་བགེགས་གནོད་བྱེད་ཐམས་ཅད་མཱ་ར་ཡ་ཛྭ་ལ་རཾ༔ （梵文天城体）mara ya jvala ram （梵文罗马拟音）摧毁一切敌魔！
མེ་ལྕེ་རྟ་མགྲིན་ཁྲོ་ཚོགས་ཀྱིས༔ 以火焰和马头明王的忿怒众。
དགྲ་བགེགས་དངོས་སུ་གསོལ་བར་བསམ༔ 观想真实地供养敌魔。
ལིང་ག་བསྲེག་རྫས་ཤ་ཁྲག་འབུལ༔ 供养焚烧林伽的祭品，如血肉。
ཏིང་འཛིན་གདིང་དང་ལྡན་པ་གཅེས༔ 珍视具有禅定决心的状态。
རྗེས་གཅོད་སྒྲུབ་ཐབས་བཞིན་དུ་བྱ༔ 按照后续的诛法进行。
གདིང་མེད་བྱས་ན་རང་ཉིད་ཕུང་༔ 如果没有决心，自己会毁灭。
ཤིན་ཏུ་གཉན་པས་གསང་བར་བྱ༔ 因为非常重要，所以要保密。
དཔལ་རྟ་མགྲིན་ལས་ཕྲན་སྲུང་སྲེག་ལག་ལེན༔ 吉祥马头明王的保护和焚烧仪轨。
ཨོ་རྒྱན་བདག་གིས་རྟ་མཆོག་རོལ་པ་གསང་བའི་རྒྱུད་ལས་བཏུས་ནས༔ 我，邬金（莲花生大士），从马王嬉戏秘密续中摘录。
ལྷ་སྲས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཡབ་སྲས་ལ་གདམས་པའོ༔ 传授给拉松·菩提萨埵父子。
སྱ་མྱ་ཡྱ༔ （藏文）སྱ་མྱ་ཡྱ༔ （梵文天城体）sya mya ya （梵文罗马拟音）无意义。
རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ （藏文）རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ （梵文天城体）gya gya gya （梵文罗马拟音）无意义。
གཏེར་རྒྱ༔ （藏文）གཏེར་རྒྱ༔ （梵文天城体）ter gya （梵文罗马拟音）宝藏印。
ཟབ་རྒྱ༔ （藏文）ཟབ་རྒྱ༔ （梵文天城体）zab gya （梵文罗马拟音）深奥印。
ཁ་ཐཾ༔ （藏文）ཁ་ཐཾ༔ （梵文天城体）khatam （梵文罗马拟音）完成。
སོ་ཕག་ཤི་ཁ་ཐཾ༔ （藏文）སོ་ཕག་ཤི་ཁ་ཐཾ༔ （梵文天城体）so phag shi khatam （梵文罗马拟音）无意义，完成。
བདག་འདྲ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་རྩལ་གྱིས་ཤོག་སེར་ངོས་ལས་དག་པར་ཕབ་པའི་ཡི་གེ་པ་ནི་ཁྲོ་བོ་དཔལ་གྱིས་ཞུས།། 我，如同噶尔·旺秋扎，在黄纸上清晰抄写的书写者是克沃华所校对。
༄། །རྟ་མགྲིན་ནག་པོའི་དབང་བསྐུར་དྲེགས་པ་ཀུན་འདུལ་བཞུགས་སོ༔ 这是黑马头明王的灌顶，降伏一切傲慢。
༼༈༽ རྟ་མགྲིན་ནག་པོའི་དབང་བསྐུར་དྲེགས་པ་ཀུན་འདུལ་བཞུགས་སོ༔ 这是黑马头明王的灌顶，降伏一切傲慢。
རྟ་མཆོག་དབང་གི་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ 顶礼马王灌顶之神。
སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་དབང་བསྐུར་ཡེ་ཤེས་ལམ༔ 诸佛灌顶的智慧道。
འདི་ཡི་དངོས་གྲུབ་དམ་པ་ཡོན་ཏན་ཐོབ༔ 获得此殊胜成就和功德。
དེ་ཕྱིར་དུར་ཁྲོད་ལྷ་ཁང་དབེན་གནས་སུ༔ 因此，在尸陀林、寺庙或寂静处。
ས་བརྟག་ས་བསླང་ས་སྦྱང་ས་བྱིན་བརླབ༔ 观察地基、挖掘地基、净化地基、加持地基。
ཕྱི་ནང་མཆོད་གཏོར་ཐིག་ཚོན་བུམ་རྫས་བརླབ༔ 加持内外供品、朵玛（Torma，食子）、唐卡颜料和宝瓶。
བདག་ཉིད་ལྷར་བསྒོམ་དཀྱིལ་འཁོར་གཞུང་བཞིན་བྲི༔ 自己观想为本尊，按照仪轨绘制坛城。
ཕྱི་ནང་རྒྱན་དང་སྒྲུབ་པའི་རྫས་རྣམས་བཀོད༔ 布置内外装饰和修法物品。
ལས་ཀྱི་གཞུང་བསྲང་ཚོགས་དང་གཏོར་མ་འབུལ༔ 按照事业仪轨，献供会供和朵玛。
བཟླས་བརྗོད་གྲངས་དང་ཐུན་གྱིས་མཉེས་པར་བྱ༔ 通过念诵的数量和次数使之欢喜。
མཚན་མ་མཐོང་ནས་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་བླང་༔ 见到征兆后，接受灌顶和成就。
དེ་ནས་སྣོད་ལྡན་སློབ་མ་ཁྲུས་ནས་ཕྱུང་༔ 然后，将具器弟子从沐浴中带出。
ཕྱག་འཚལ་ཡོན་འབུལ་གསོལ་བ་འདི་ལྟར་གདབ༔ 顶礼、供养，并如下祈请：
ཀྱེ༔ དབང་ཆེན་རོལ་པ་དཔལ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དགོངས༔ 祈请！伟大的嬉戏吉祥坛城。
སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བདག་ཉིད་རྡོ་རྗེ་སེམས༔ 身语意之本体，金刚萨埵（Vajrasattva）。
བདག་ཅག་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར་ནི་འཇུག་པར་འཚལ༔ 我们祈愿进入此坛城。
བྱིན་རླབས་ཡེ་ཤེས་རླན་གྱིས་བསྐྱེད་དུ་གསོལ༔ 祈请以加持智慧之甘露滋养。
དེ་ལྟར་གསུམ་བརྗོད་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱིས༔ 如此念诵三遍后，金刚上师。
འདི་སྐད་བརྗོད་ཅིང་དམ་ལ་བཞག་པར་བྱ༔ 如此说并立誓：
ཀྱེ་ཧོ༔ སྐལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་རིགས༔ 喂！有缘的金刚萨埵种姓之子。
བུ་ཁྱོད་དད་པས་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར་ནི་འཇུག༔ 汝以信心进入此坛城。

【English Translation】
བཤམ༔ Arrangement.
དགྲ་བགེགས་ལིངྒ་བརྒྱ་རྩ་གཉིས༔ One hundred and two enemy-obstacle Lingams (symbolic objects).
བདེན་སྟོབས་བརྗོད་ཅིང་འགུགས་བསྟིམ་བྱ༔ Recite the truth and power, invoke and absorb.
མགོ་ལྡོག་སྐྱེར་སེར་ཁ་ལ་བཏགས༔ Attach an inverted yellow Xanthoxylum branch to the mouth.
དཀྱིལ་འཁོར་མཐའ་ལ་གཟུག་པར་བྱ༔ Insert it around the mandala.
སྐམ་ཐུན་མུ་ཟི་སྦང་སྐམ་ཚྭ༔ Dry tobacco powder, sea salt, soaked and dried salt.
ལྕགས་ཕྱེ་ཟངས་ཕྱེ་དུག་སྣ་ཚོགས༔ Iron powder, copper powder, and various poisons.
རློན་ཐུན་ཆང་ལ་བུལ་ཏོག་བཏབ༔ Add wet tobacco powder and alkali to alcohol.
དྲག་པོའི་ཤིང་ལ་མར་ཁུ་བསྐུ༔ Anoint fierce wood with butter.
བདག་ཉིད་དཔལ་གྱི་ཆས་སུ་ཞུགས༔ Enter into the glorious attire of oneself.
ཏིང་འཛིན་དྲག་ངར་ལྡན་པ་ཡིས༔ With a strong state of samadhi.
རྟ་མགྲིན་དྲེགས་པ་སྡེ་བརྒྱད་ཚོགས༔ Hayagriva and the arrogant eight classes of beings.
མྱོང་བ་དག་དང་ལྡན་པར་བྱ༔ Combine with experiences.
མེ་ནང་རྟ་མགྲིན་འཁོར་བཅས་བསྐྱེད༔ Generate Hayagriva and his retinue in the fire.
ལས་བྱང་གཞུང་ལྟར་སྤྱན་དྲངས་ཤིང་༔ Invite according to the ritual text.
མཆོད་བསྟོད་ཕྲིན་ལས་དྲག་ཏུ་བསྐུལ༔ Vigorously perform offerings, praises, and activities.
སྐམ་ཐུན་ལིང་ག་དག་ལ་བརྡེག༔ Strike the Lingams with dry tobacco powder.
ཡང་ན་དྲག་པོའི་ཤིང་ལ་བསྲེག༔ Or burn it on fierce wood.
དྲག་སྔགས་ཤམ་ལ་འདི་ལྟར་བཏག༔ Attach the fierce mantra as follows:
དགྲ་བགེགས་གནོད་བྱེད་ཐམས་ཅད་མཱ་ར་ཡ་ཛྭ་ལ་རཾ༔ （藏文）དགྲ་བགེགས་གནོད་བྱེད་ཐམས་ཅད་མཱ་ར་ཡ་ཛྭ་ལ་རཾ༔ （梵文天城体）mara ya jvala ram （梵文罗马拟音）Destroy all enemies and obstructors!
མེ་ལྕེ་རྟ་མགྲིན་ཁྲོ་ཚོགས་ཀྱིས༔ With the flames and wrathful assembly of Hayagriva.
དགྲ་བགེགས་དངོས་སུ་གསོལ་བར་བསམ༔ Visualize offering to the enemies and obstructors in reality.
ལིང་ག་བསྲེག་རྫས་ཤ་ཁྲག་འབུལ༔ Offer the burning substances of the Lingam, such as flesh and blood.
ཏིང་འཛིན་གདིང་དང་ལྡན་པ་གཅེས༔ Cherish the state of having samadhi and determination.
རྗེས་གཅོད་སྒྲུབ་ཐབས་བཞིན་དུ་བྱ༔ Perform according to the subsequent method of cutting.
གདིང་མེད་བྱས་ན་རང་ཉིད་ཕུང་༔ If there is no determination, one will be destroyed.
ཤིན་ཏུ་གཉན་པས་གསང་བར་བྱ༔ Because it is very important, keep it secret.
དཔལ་རྟ་མགྲིན་ལས་ཕྲན་སྲུང་སྲེག་ལག་ལེན༔ The practice of protection and burning from the minor activities of glorious Hayagriva.
ཨོ་རྒྱན་བདག་གིས་རྟ་མཆོག་རོལ་པ་གསང་བའི་རྒྱུད་ལས་བཏུས་ནས༔ I, Orgyen (Padmasambhava), extracted from the secret tantra of the Play of the Supreme Horse.
ལྷ་སྲས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཡབ་སྲས་ལ་གདམས་པའོ༔ Instructed to Lhasé Bodhisattva and his son.
སྱ་མྱ་ཡྱ༔ （藏文）སྱ་མྱ་ཡྱ༔ （梵文天城体）sya mya ya （梵文罗马拟音）meaningless.
རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ （藏文）རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ （梵文天城体）gya gya gya （梵文罗马拟音）meaningless.
གཏེར་རྒྱ༔ （藏文）གཏེར་རྒྱ༔ （梵文天城体）ter gya （梵文罗马拟音）Treasure seal.
ཟབ་རྒྱ༔ （藏文）ཟབ་རྒྱ༔ （梵文天城体）zab gya （梵文罗马拟音）Profound seal.
ཁ་ཐཾ༔ （藏文）ཁ་ཐཾ༔ （梵文天城体）khatam （梵文罗马拟音）Finished.
སོ་ཕག་ཤི་ཁ་ཐཾ༔ （藏文）སོ་ཕག་ཤི་ཁ་ཐཾ༔ （梵文天城体）so phag shi khatam （梵文罗马拟音）meaningless, finished.
བདག་འདྲ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་རྩལ་གྱིས་ཤོག་སེར་ངོས་ལས་དག་པར་ཕབ་པའི་ཡི་གེ་པ་ནི་ཁྲོ་བོ་དཔལ་གྱིས་ཞུས།། The scribe who clearly copied it on yellow paper, like me, Gar gyi Wangchuk Tsal, was reviewed by Krowo Pal.
༄། །རྟ་མགྲིན་ནག་པོའི་དབང་བསྐུར་དྲེགས་པ་ཀུན་འདུལ་བཞུགས་སོ༔ This is the empowerment of Black Hayagriva, subduing all arrogance.
༼༈༽ རྟ་མགྲིན་ནག་པོའི་དབང་བསྐུར་དྲེགས་པ་ཀུན་འདུལ་བཞུགས་སོ༔ This is the empowerment of Black Hayagriva, subduing all arrogance.
རྟ་མཆོག་དབང་གི་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ Homage to the deity of the empowerment of the Supreme Horse.
སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་དབང་བསྐུར་ཡེ་ཤེས་ལམ༔ The wisdom path of the empowerment of all Buddhas.
འདི་ཡི་དངོས་གྲུབ་དམ་པ་ཡོན་ཏན་ཐོབ༔ Obtain the supreme accomplishment and qualities of this.
དེ་ཕྱིར་དུར་ཁྲོད་ལྷ་ཁང་དབེན་གནས་སུ༔ Therefore, in a charnel ground, temple, or secluded place.
ས་བརྟག་ས་བསླང་ས་སྦྱང་ས་བྱིན་བརླབ༔ Examine the ground, excavate the ground, purify the ground, bless the ground.
ཕྱི་ནང་མཆོད་གཏོར་ཐིག་ཚོན་བུམ་རྫས་བརླབ༔ Bless the outer and inner offerings, Tormas, thangka paints, vase substances.
བདག་ཉིད་ལྷར་བསྒོམ་དཀྱིལ་འཁོར་གཞུང་བཞིན་བྲི༔ Meditate oneself as the deity, draw the mandala according to the text.
ཕྱི་ནང་རྒྱན་དང་སྒྲུབ་པའི་རྫས་རྣམས་བཀོད༔ Arrange the outer and inner ornaments and the substances for practice.
ལས་ཀྱི་གཞུང་བསྲང་ཚོགས་དང་གཏོར་མ་འབུལ༔ Straighten the activity text, offer the tsok and Torma.
བཟླས་བརྗོད་གྲངས་དང་ཐུན་གྱིས་མཉེས་པར་བྱ༔ Please them with the number of recitations and sessions.
མཚན་མ་མཐོང་ནས་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་བླང་༔ Having seen the signs, receive the empowerment and accomplishment.
དེ་ནས་སྣོད་ལྡན་སློབ་མ་ཁྲུས་ནས་ཕྱུང་༔ Then, bring the qualified disciple out from the bath.
ཕྱག་འཚལ་ཡོན་འབུལ་གསོལ་བ་འདི་ལྟར་གདབ༔ Prostrate, offer, and make the request as follows:
ཀྱེ༔ དབང་ཆེན་རོལ་པ་དཔལ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དགོངས༔ Kye! Be mindful of the glorious mandala of the great empowerment play.
སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བདག་ཉིད་རྡོ་རྗེ་སེམས༔ The essence of body, speech, and mind, Vajrasattva.
བདག་ཅག་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར་ནི་འཇུག་པར་འཚལ༔ We wish to enter this mandala.
བྱིན་རླབས་ཡེ་ཤེས་རླན་གྱིས་བསྐྱེད་དུ་གསོལ༔ We pray that the blessings and wisdom be generated with moisture.
དེ་ལྟར་གསུམ་བརྗོད་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱིས༔ Having said this three times, the Vajra master.
འདི་སྐད་བརྗོད་ཅིང་དམ་ལ་བཞག་པར་བྱ༔ Says these words and establishes the samaya:
ཀྱེ་ཧོ༔ སྐལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་རིགས༔ Kyeho! Fortunate one, lineage of Vajrasattva.
བུ་ཁྱོད་དད་པས་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར་ནི་འཇུག༔ Son, you enter this mandala with faith.

--------------------------------------------------------------------------------

ོར་འདིར༔ འཇུག་འདོད་དམ་ཚིག་གསུམ་བསྲུང་ཞིང་༔ དངོས་གྲུབ་བསྒྲུབ་ལ་ནན་ཏན་འཚལ༔ ཅེས་བརྗོད་དར་གྱིས་གདོང་བཅིངས་ཏེ༔ མེ་ཏོག་དག་ཀྱང་སྦྱིན་པར་བྱ༔ དེ་ནས་ཡན་ལག་བཅུ་པ་ཡིས༔ ཚོགས་གསག་སྐྱབས་འགྲོ་སེམས་བསྐྱེད་དང་༔ རིགས་ལྔའི་དམ་ཚིག་ཚུལ་བཞིན་ཏུ༔ རྒྱུད་ལས་འབྱུང་བ་བླང་བར་བྱ༔ དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱིས༔ སློབ་མའི་སྙིང་གར་བདུད་རྩི་བླན༔ རྡོ་རྗེ་ཡང་ནི་བཞག་བྱས་ཏེ༔ སྔགས་ཚིག་འདི་ཡིས་སེམས་བསྐྱེད་བྱ༔ ཨོཾ་སརྦ་ཡོ་ག་ཙིཏྟ་ཨུཏྤཱ་
26-40-22a
ད་ཡཱ་མི༔ ཨོཾ་སུ་ར་ཏེ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ་ཧོ༔ སིདྡྷི་བཛྲ་ཡ་ཐཱ་སུ་ཁཾ༔ དེ་ནས་ལུས་འབུལ་དྲི་བ་བྱ༔ བགེགས་བསལ་དམ་ཚིག་གསང་བར་གདམས༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཛཿཡིས་ནང་དུ་དྲང་༔ དཀྱིལ་འཁོར་བསྐོར་ཏེ་ཤར་དུ་འཁོད༔ པྲ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཕཊ་ཅེས་པས༔ སྒོ་དབྱེ་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ དམ་ཚིག་ལ་བཞག་ཡེ་ཤེས་བསྟིམ༔ མེ་ཏོག་གཏོར་ཞིང་ལྷ་དང་སྤྲད༔ མིག་དབྱེ་གསང་བའི་མིང་ཡང་བཏག༔ དེ་རྣམས་སྔོན་འགྲོ་འཇུག་པའི་ཆོས༔ རྒྱུད་ལྟར་མཁས་པས་ཤེས་པར་བྱ༔ སྱ་མྱ་ཡྱ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ དངོས་གཞི་མཉེས་པའི་ཡོན་ཕུལ་ཏེ༔ དབང་དོན་གསོལ་བ་གདབ་པ་ནི༔ བྱང་ཆུབ་རྡོ་རྗེས་སངས་རྒྱས་ལ༔ ཇི་ལྟར་མཆོད་ཆེན་བསྩལ་པ་ལྟར༔ བདག་ཀྱང་མཆོད་པའི་དོན་གྱི་ཕྱིར༔ ནམ་མཁའི་རྡོ་རྗེ་དེང་བདག་སྩོལ༔ དེ་ལྟར་ལན་གསུམ་གསོལ་བ་བཏབ༔ ཐུགས་ལས་སྤྲུལ་པའི་ལྷ་ཚོགས་ནི༔ རིགས་ལྔ་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས༔ ནམ་མཁའ་གང་བར་རབ་དམིགས་ནས༔ སློབ་བུ་ལྷར་བསྐྱེད་བུམ་པ་ནི༔ སྤྱི་བོའི་གནས་ལྔར་བཞག་ནས་དབང་༔ རྟ་མགྲིན་རྒྱལ་པོ་རིགས་ལྔས་བསྐུར༔ ཧཱུྃ༔ དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ རྡོ་རྗེ་གསང་གསུམ་ལས་བྱུང་བ༔ ཁམས་གསུམ་པས་ནི་ཕྱག་བགྱིས་ཕྱིར༔ རྡོ་རྗེའི་དབང་བསྐུར་ཆེན་པོ་སྦྱིན༔ ཨོཾ་བཛྲ་བུདྡྷ་
26-40-22b
རཏྣ་པདྨ་ཀརྨ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ༔ དེ་ནས་དཔལ་ཆེན་རོལ་པའི་སྐུ༔ རིགས་ལྔའི་རྣམ་པར་ཤར་བ་གང་༔ སློབ་བུའི་ཕུང་པོ་ལྔ་ལ་བསྟིམ༔ ཧྲཱི༔ ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་རྟ་མཆོག་དཔལ༔ འཇིགས་བྱེད་འཇིགས་པར་བྱེད་པ་པོ༔ ཁྲོས་པའི་ང་རོས་སྲིད་གསུམ་འདུལ༔ དུག་ལྔ་རྣམ་འཇོམས་དབང་འདི་ལོངས༔ བཛྲ་བུདྡྷ་རཏྣ་པདྨ་ཀརྨ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ༔ ལུས་ཀྱི་རྟོག་ཚོགས་ལྷར་གསལ་བར་བསམ་ལ༔ ཧྲཱི༔ དཔལ་གྱི་ཆས་དང་དུར་ཁྲོད་རྒྱན༔ སྣ་ཚོགས་འཁྲུལ་འཁོར་རྣམ་དག་ཕྱིར༔ ཆགས་སྡང་རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་དག༔ ཆོས་རྣམས་ཡོངས་རྫོགས་དབང་འདི་ལོངས༔ ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ༔ ཧྲཱི༔ ངག་ལ་སྔགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བས༔ དྲག་པོས་ཁམས་གསུམ་སྒྲོལ་བར་བྱེད༔ འབྲུག་ལྟར་སྒྲོག་པ་ཁྲོ་རྒྱལ་གསུང་༔ གསང་སྔགས་སྙིང་པོའི་

【现代汉语翻译】
然后，如果有人想进入坛城，需要守护三种誓言，并努力获得成就。说完这些，用布条蒙住他的脸，并向他献花。然后，通过十支供养，积累功德，皈依，发菩提心，并如法地接受五种姓的誓言，如续部所说。然后，金刚上师将甘露置于弟子的心中，并放置金刚杵，念诵此咒语以生起菩提心：嗡，萨瓦 瑜伽  चित्त उत्पादयामि (oṃ sarva yoga citta utpādayāmi， सर्व योग चित्त उत्पादयामि，oṃ sarva yoga citta utpādayāmi，我生起一切瑜伽之心)。
嗡，苏拉特 萨玛雅 斯瓦哈 (oṃ surate samaya stvaṃ ho，ओंसुरतेसमयस्त्वंहो，oṃ surate samaya stvaṃ ho，嗡，誓言，极喜)，悉地 班杂 雅塔 苏康 (siddhi vajra yathā sukhaṃ，सिद्धि वज्र यथा सुखं，siddhi vajra yathā sukhaṃ，成就金刚，如你所愿)。然后，进行身体供养的提问，消除障碍，秘密传授誓言。用吽吽 匝 (hūṃ hūṃ jaḥ，हूं हूं जः，hūṃ hūṃ jaḥ，吽 吽 匝) 引入坛城，绕坛城一周，面向东方。念诵 帕ra 威 萨 亚 帕特 (pra ve śa ya phaṭ，प्रवेशयफट्，praveśaya phaṭ，引入 帕特)，打开门，向诸神致敬。安住于誓言，融入智慧，献花，与诸神合一，睁开眼睛，并赋予秘密的名字。这些都是进入坛城之前的预备法，智者应如续部所说了解。萨 玛 雅 雅 (sya mya ya，स्य म्य य，sya mya ya，誓言)，雅 雅 雅 (gya gya gya，ग्य ग्य ग्य，gya gya gya，广大广大广大)。
正行是献上令人愉悦的供品，并祈请灌顶的意义：如菩提金刚对佛陀所作的盛大供养一般，为了供养的意义，请您现在赐予我虚空金刚。像这样祈请三次。从诸佛的心中化现出的本尊众，五部佛及其眷属，观想充满虚空，然后将弟子观想为本尊，将宝瓶置于头顶的五个位置进行灌顶。马头明王接受五部的加持。吽！
如来的一切，金刚身语意所生，三界众生顶礼，赐予伟大的金刚灌顶。嗡 班杂 布达 惹那 贝玛 嘎玛 嘎拉 萨 阿比 辛 匝 吽 (oṃ vajra buddha ratna padma karma kalaśa abhiṣiñca hūṃ，ओंवज्रबुद्धरत्नपद्मकमर्कलशअभिषिञ्चहूं，oṃ vajra buddha ratna padma karma kalaśa abhiṣiñca hūṃ，嗡，金刚，佛，宝，莲花，业，宝瓶，灌顶，吽)。嗡 吽 创 舍 阿 (oṃ hūṃ trāṃ hrīḥ āḥ，ओं हूं त्रாம் ह्रीः आः，oṃ hūṃ trāṃ hrīḥ āḥ，嗡 吽 创 舍 阿)。然后，伟大的光辉舞姿之身，显现为五部的形象，融入弟子的五蕴。舍！
哈亚格里瓦（Hayagrīva，马头明王），至尊的马，恐怖者，令恐怖者，以愤怒的吼声调伏三有，摧毁五毒，接受此灌顶。班杂 布达 惹那 贝玛 嘎玛 哈亚格里瓦 嘎亚 阿比 辛 匝 吽 (vajra buddha ratna padma karma hayagrīva kāya abhiṣiñca hūṃ，वज्रबुद्धरत्नपद्मकमर्हयग्रीवकायअभिषिञ्चहूं，vajra buddha ratna padma karma hayagrīva kāya abhiṣiñca hūṃ，金刚，佛，宝，莲花，业，马头明王，身，灌顶，吽)。嗡 吽 创 舍 阿 (oṃ hūṃ trāṃ hrīḥ āḥ，ओं हूं त्राम् ह्रीः आः，oṃ hūṃ trāṃ hrīḥ āḥ，嗡 吽 创 舍 阿)。观想身体的分别念清晰地显现为本尊。舍！
为了光辉的服饰和尸陀林的装饰，为了各种坛城的清净，消除所有的贪嗔分别念，接受圆满一切法的灌顶。西日 嘿如嘎 阿比 辛 匝 吽 (śrī heruka abhiṣiñca hūṃ，श्री हेरुक अभिषिञ्च हूं，śrī heruka abhiṣiñca hūṃ，吉祥 黑汝嘎 灌顶 吽)。嗡 吽 创 舍 阿 (oṃ hūṃ trāṃ hrīḥ āḥ，ओं हूं त्राम् ह्रीः आः，oṃ hūṃ trāṃ hrīḥ āḥ，嗡 吽 创 舍 阿)。舍！
通过对语的咒语进行灌顶，以猛烈的方式救度三界。如雷鸣般宣告的忿怒尊之语，秘密咒语的精华。

【English Translation】
Then, if someone wants to enter the mandala, they need to protect the three vows and strive to obtain accomplishments. After saying this, tie a cloth over his face and offer him flowers. Then, through the ten-limbed offering, accumulate merit, take refuge, generate bodhicitta, and properly accept the vows of the five families, as stated in the tantra. Then, the Vajra master places nectar in the disciple's heart and places the vajra, reciting this mantra to generate bodhicitta: Oṃ Sarva Yoga Citta Utpādayāmi (I generate the mind of all yogas).
Oṃ Surate Samaya Stvaṃ Ho (Oṃ, vow, great bliss), Siddhi Vajra Yathā Sukhaṃ (Accomplishment Vajra, as you wish). Then, conduct the questioning of body offering, eliminate obstacles, and secretly impart the vows. Introduce into the mandala with Hūṃ Hūṃ Jaḥ, circumambulate the mandala, and face east. Recite Praveśaya Phaṭ, open the door, and pay homage to the deities. Abide in the vows, merge with wisdom, offer flowers, unite with the deities, open the eyes, and bestow a secret name. These are the preliminary practices before entering the mandala, which the wise should understand as stated in the tantra. Sya Mya Ya (vow), Gya Gya Gya (vast, vast, vast).
The main practice is to offer pleasing offerings and pray for the meaning of empowerment: Just as Bodhicitta Vajra made great offerings to the Buddha, for the sake of offering, please grant me the space Vajra now. Pray like this three times. The assembly of deities emanated from the hearts of all Buddhas, the five families and their retinues, visualize filling the sky, then visualize the disciple as the deity, place the vase on the five places on the crown of the head for empowerment. Hayagrīva receives the blessings of the five families. Hūṃ!
All the Tathāgatas, born from the Vajra body, speech, and mind, the three realms pay homage, bestow the great Vajra empowerment. Oṃ Vajra Buddha Ratna Padma Karma Kalaśa Abhiṣiñca Hūṃ. Oṃ Hūṃ Trāṃ Hrīḥ Āḥ. Then, the body of the great glorious dance, appearing in the form of the five families, merges into the disciple's five aggregates. Hrīḥ!
Hayagrīva, the supreme horse, the terrifying one, the one who terrifies, subdues the three realms with an angry roar, destroys the five poisons, receive this empowerment. Vajra Buddha Ratna Padma Karma Hayagrīva Kāya Abhiṣiñca Hūṃ. Oṃ Hūṃ Trāṃ Hrīḥ Āḥ. Visualize the discriminations of the body clearly appearing as the deity. Hrīḥ!
For the sake of the glorious garments and charnel ground ornaments, for the purity of various mandalas, eliminate all attachment and aversion discriminations, receive the empowerment of completely perfecting all dharmas. Śrī Heruka Abhiṣiñca Hūṃ. Oṃ Hūṃ Trāṃ Hrīḥ Āḥ. Hrīḥ!
Through the empowerment of the mantra of speech, liberate the three realms in a fierce manner. The speech of the wrathful king, proclaiming like thunder, the essence of secret mantras.

--------------------------------------------------------------------------------

དབང་འདི་ལོངས༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ཧཱུྃ༔ ཅེས་བརྗོད་མེ་ཏོག་སྔགས་ཕྲེང་སྦྱིན༔ ཧྲཱི༔ རྟ་མགོས་རྟ་སྐད་ཕྱོགས་བཅུར་སྒྲོག༔ མི་གནས་མྱ་ངན་འདས་པའི་དོན༔ གསུང་རབ་ཡན་ལག་བཅུ་གཉིས་ལྡན༔ རྟ་སྐད་རྔམ་པའི་དབང་འདི་ལོངས༔ ཧྲཱིཿགྷོ་ཌ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ༔ ཧྲཱི༔ དབུ་རྒྱན་རིགས་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔ༔ བདེ་གཤེགས་ཀུན་དང་
26-40-23a
མཉམ་པར་སྦྱོར༔ ཐོད་སྦྲུལ་འབར་བའི་གཟི་འབར་བ༔ ཅོད་པན་བཟང་པོ་ཁྱོད་ཀྱིས་ལོངས༔ རཏྣ་མུ་ཀུ་ཊ་པ་ཊ་ལཾ་ཧྲཱི༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ༔ ཧྲཱི༔ ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་མཚོན༔ རལ་གྲི་འབར་བས་ཉོན་མོངས་འཇོམས༔ འཇམ་དཔལ་རབ་ཏུ་མི་བཟད་པ༔ རྡོ་རྗེ་འབར་བའི་མཚོན་འདི་ལོངས༔ བཛྲ་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ༔ ཧྲཱི༔ སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་ཤེས་རབ་ཐབས༔ ཉོན་མོངས་འཁོར་བའི་འདམ་ལས་འདྲེན༔ བྱམས་ཆེན་མཚོན་ཆ་ཐབས་ལ་མཁས༔ ལྕགས་ཀྱུ་འབར་བའི་མཚོན་འདི་ལོངས༔ བཛྲ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛཿཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ༔ ཧྲཱི༔ རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་རིག་པ་འཛིན༔ གཉིས་མེད་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་ཆེ༔ ཁམས་གསུམ་ལས་ལས་རྣམ་གྲོལ་བའི༔ རྡོ་རྗེའི་མིང་འདི་ཁྱོད་ཀྱིས་ལོངས༔ བཛྲ་ནཱམ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ༔ ཧྲཱི༔ ཁམས་གསུམ་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་སྲིད་ཆེ༔ དར་ནག་ཀུན་ཁྱབ་རྡོ་རྗེའི་ཆས༔ དཔལ་ཆེན་གོས་འཆང་བདུད་རྣམས་ལས༔ རྣམ་པར་རྒྱལ་ཕྱིར་རྟགས་སུ་སྦྱིན༔ ཀཱ་ལ་ཝསྟྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ༔ ཧྲཱི༔ རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་བུམ་པ་ན༔ དབང་དྲག་ལྷ་རྣམས་མ་འདྲེས་གསལ༔ ཆུ་ལ་ཆུ་བཞག་ཇི་བཞིན་དུ༔ དུ་མ་རོ་
26-40-23b
གཅིག་དབང་འདི་ལོངས༔ བཛྲ་ཀཱ་ཡ་བུདྡྷ་རཏྣ་པདྨ་ཀརྨ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ༔ ཧྲཱི༔ རིགས་ཀྱི་བདག་པོ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ནི༔ སྐུ་མདོག་དམར་གསལ་ཆགས་བྲལ་དོན་གྱི་ལྷ༔ བདུད་ལས་རྣམ་རྒྱལ་རིག་པའི་གསུང་དབྱངས་ལྡན༔ མི་གནས་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མི་དྷེ་ཝ་ཨུད་བྷ་བེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ༔ ཧྲཱི༔ ཅོད་པན་མི་འགྱུར་མན་དྷཱ་ར༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་དང་མཉམ་སྦྱོར་བ༔ དབྱིངས་དང་རིག་པ་གཉིས་མེད་པའི༔ རྟགས་ཀྱི་མེ་ཏོག་འདི་ཡང་ལོངས༔ ཨོཾ་བཛྲ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ རོལ་མོ་བྱ༔ སྤོས་འབུལ་ལོ༔ བུམ་པའི་དབང་ངོ་༔ སྱ་མྱ་ཡྱ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ༼༈༽ དབང་ཆེན་དྲག་པོའི་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་ལ་གནས་པས༔ རྫོགས་པའི་ཡེ་ཤེས་རིམ་པ་རྒྱུད་ལ་བླང་བྱའི་ཕྱིར༔ དབེན་པར་ཕྱག་བཙལ་མཎྜལ་ཕུལ་བྱ་སྟེ༔ ཐལ་སྦྱར་གུས་པས་གསོལ་བ་གདབ་པ་ནི༔ ཀྱེ༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་བདག་རིག་

【现代汉语翻译】
接受此灌顶！念诵‘嗡 班杂 卓达 哈亚 哲瓦 吽’，并给予花朵和念珠。
舍！马头明王以马鸣之声响彻十方。
此乃不住涅槃之义，具备十二部经的教言。
接受此马鸣怒吼之灌顶！
舍 郭达 哈亚 哲瓦 阿比香嘎 吽！嗡 吽 创 舍 阿！
舍！五佛冠代表五种智慧，与一切如来相应。
头骨和蛇发出闪耀的光芒，接受这美好的顶髻！
热那 穆古扎 巴扎 朗 舍！阿比香嘎 吽！嗡 吽 创 舍 阿！
舍！般若智慧是金刚之利器，燃烧的宝剑斩断烦恼。
文殊师利无比忿怒，接受这燃烧的金刚利器！
班杂 热那 阿比香嘎 吽！嗡 吽 创 舍 阿！
舍！大慈悲是智慧与方便，从烦恼轮回的泥潭中解脱。
大慈是武器，善巧方便，接受这燃烧的铁钩！
班杂 昂 固夏 匝 阿比香嘎 吽！嗡 吽 创 舍 阿！
舍！金刚铃代表持有明妃，无二智慧是伟大的金刚。
从三界中解脱，接受这金刚之名！
班杂 纳玛 阿比香嘎 吽！嗡 吽 创 舍 阿！
舍！三界是佛法的伟大王国，黑色丝绸遍布一切，是金刚的装束。
为了战胜伟大的荣耀和邪魔，作为标志而赐予！
嘎拉 瓦斯扎 阿比香嘎 吽！嗡 吽 创 舍 阿！
舍！在殊胜的宝瓶中，强大的灌顶本尊清晰显现，互不混杂。
如水入水一般，接受这众多而味道相同的灌顶！
班杂 嘎亚 布达 热那 贝玛 嘎玛 嘎拉 夏 阿比香嘎 吽！嗡 吽 创 舍 阿！
舍！种姓之主无量光佛（Amitabha），身色红亮，是离欲之义的本尊。
从邪魔中解脱，具备智慧的妙音，愿获得不住涅槃之金刚灌顶！
嗡 班杂 阿弥陀佛 乌巴 威 阿比香嘎 吽！嗡 吽 创 舍 阿！
舍！不变的顶髻曼陀罗（Mandala），与一切佛陀相应。
法界与智慧无二无别，接受这象征的鲜花！
嗡 班杂 苏扎 提扎 班杂 亚 梭哈！
奏乐！献香！这是宝瓶的灌顶！
萨 玛 雅 雅！嘉 嘉 嘉！
向伟大的忿怒本尊顶礼！
安住于生起次第，为了在相续中获得圆满次第的智慧，在寂静处顶礼并献上曼陀罗。
合掌恭敬地祈请：
奇！一切诸佛之主，

【English Translation】
Receive this empowerment! Recite 'Om Vajra Krodha Hayagriva Hum', and bestow flowers and rosary.
Hrih! Hayagriva proclaims the sound of horse neighing in the ten directions.
This is the meaning of non-abiding nirvana, possessing the teachings of the twelve branches of scripture.
Receive this empowerment of the roaring Hayagriva!
Hrih Ghoda Hayagriva Abhisinca Hum! Om Hum Tram Hrih Ah!
Hrih! The five-Buddha crown represents the five wisdoms, uniting with all the Sugatas.
The skull and snake emit a radiant glow, receive this excellent crest!
Ratna Mukuta Patalam Hrih! Abhisinca Hum! Om Hum Tram Hrih Ah!
Hrih! Prajna wisdom is the weapon of Vajra, the burning sword destroys afflictions.
Manjushri, exceedingly wrathful, receive this burning Vajra weapon!
Vajra Ratna Abhisinca Hum! Om Hum Tram Hrih Ah!
Hrih! Great compassion is wisdom and skillful means, liberating from the mud of afflicted samsara.
Great love is the weapon, skilled in means, receive this burning iron hook!
Vajra Ankusha Jah Abhisinca Hum! Om Hum Tram Hrih Ah!
Hrih! The Vajra bell represents holding the consort, non-dual wisdom is the great Vajra.
Liberated from the three realms, receive this Vajra name!
Vajra Nama Abhisinca Hum! Om Hum Tram Hrih Ah!
Hrih! The three realms are the great kingdom of Dharma, black silk pervades all, it is the Vajra attire.
To triumph over great glory and demons, it is given as a symbol!
Kala Vastra Abhisinca Hum! Om Hum Tram Hrih Ah!
Hrih! In the supreme vase, the powerful empowerment deities appear clearly, unmixed.
Like water poured into water, receive this empowerment of many flavors in one!
Vajra Kaya Buddha Ratna Padma Karma Kalasha Abhisinca Hum! Om Hum Tram Hrih Ah!
Hrih! The lord of the family, Amitabha (无量光佛), his body is bright red, the deity of detachment.
Liberated from demons, possessing the melodious voice of wisdom, may you obtain the Vajra empowerment of non-abiding wisdom!
Om Vajra Amideva Udbhave Abhisinca Hum! Om Hum Tram Hrih Ah!
Hrih! The unchanging crest Mandala, uniting with all Buddhas.
The Dharmadhatu and wisdom are non-dual, receive this symbolic flower!
Om Vajra Supratistha Vajraya Svaha!
Play music! Offer incense! This is the vase empowerment!
Sya Mya Ya! Gya Gya Gya!
Homage to the great wrathful deity!
Abiding in the generation stage, in order to obtain the wisdom of the completion stage in the continuum, prostrate in a secluded place and offer the Mandala.
Join palms and respectfully supplicate:
Kye! Lord of all Buddhas,

--------------------------------------------------------------------------------

པ་འཛིན༔ དཔའ་བོ་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀ༔ གསང་བ་མཆོག་གི་ཡེ་ཤེས་དེ༔ སློབ་དཔོན་ཆེན་པོས་བདག་ལ་སྩོལ༔ དེ་སྐད་ལན་གསུམ་གསོལ་བ་གདབ༔ ཐོད་པ་བདུད་རྩི་ལྔས་གང་བ༔ རྩ་བའི་སྔགས་ཀྱིས་རབ་སྔགས་ཤིང་༔ སློབ་བུའི་
26-40-24a
སྤྱི་བོར་བཞག་ནས་ནི༔ ལག་ཏུ་གཏད་དེ་འཐུང་དུ་གཞུག༔ རྩ་ཁམས་ཀུན་ཁྱབ་གསལ་སྟོང་གི༔ ཉམས་མྱོང་དག་ལ་ནན་ཏན་བྱས༔ ངག་སྨིན་པར་བྱེད་པ་གསང་བའི་དབང་ངོ་༔ སྱ་མྱ་ཡྱ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ དབང་དྲག་རོལ་པའི་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ རྩ་རླུང་སྔགས་ཀྱི་ནུས་ཐོབ་ནས༔ དགའ་བཞིའི་ཡེ་ཤེས་ཉམས་མྱོང་ཕྱིར༔ དབེན་པར་ཕྱག་བཙལ་མཎྜལ་ཕུལ༔ ཐལ་སྦྱར་འདི་ལྟར་གསོལ་བ་བཏབ༔ ཧྲཱི༔ བདེ་ཆེན་རོལ་པ་དབང་གི་རྒྱལ༔ ཁྲག་འཐུང་ཡཀྴ་ཧེ་རུ་ཀ༔ བདེ་བའི་ཡེ་ཤེས་རྙེད་དཀའ་བ༔ བདག་ལ་ཡང་དག་བསྐྱེད་དུ་གསོལ༔ དེ་ལྟར་ལན་གསུམ་གསོལ་བ་གདབ༔ མེ་ལོང་སིནྡྷུ་རས་མཚན་པ༔ གྲུ་གསུམ་ཧྲཱིཿཡིས་བརྒྱན་པ་ནི༔ སྙིང་གར་བླན་ཏེ་འདི་སྐད་དོ༔ ཧྲཱི༔ ཆོས་ཉིད་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ལ༔ རྩལ་དང་རོལ་པ་ངང་གིས་ཤར༔ རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་བདེ་ཆེན་གྱི༔ རང་བཞིན་དག་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར༔ ཨ་ཧོ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཧོ༔ ཁ་སྦྱོར་རླུང་གིས་བདེ་བ་བསྒོམ༔ ཡིད་སྨིན་པར་བྱེད་པ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་ངོ་༔ སྱ་མྱ་ཡྱ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ དབང་དྲག་ཡེ་ཤེས་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཡས་བབ་བདེ་བས་རྒྱུད་གང་བའི༔ རྣལ་འབྱོར་པ་ཡིས་ཡེ་ཤེས་ལྷ༔ ཁ་སྦྱོར་རླུང་གི་སྦྱོར་བ་ཡིས༔ རལ་གཅིག་ཡུམ་གྱི་བདེ་བ་བླང་༔ 
26-40-24b
མས་བརྟན་རྟ་མགོའི་རྩེར་སོན་པས༔ འཕོ་བ་མེད་པའི་བདེ་ཆེན་པོ༔ དེར་ནི་མ་ཡེངས་ཤེས་རིག་གཏད༔ ཧྲཱི༔ ཆོས་ཉིད་སྐྱེ་མེད་ནམ་མཁའི་དངོས༔ ནམ་མཁའ་བདེ་ཆེན་རོལ་པས་ཁྱབ༔ སྐྱེ་དང་འཇིག་པའི་མཐའ་ལས་འདས༔ དམ་ཚིག་ཆེན་པོའི་དབང་འདི་ལོངས༔ ཛྙཱ་ན་པཉྩ་ཨ་ཨ་ཨ༔ མ་བཅོས་སྐྱོན་གསུམ་བྲལ་བ་ཡི༔ ནམ་མཁའི་ལམ་ལ་རྟག་གནས་བྱ༔ ཐམས་ཅད་དག་པར་བྱེད་ཅིང་ཡོངས་སུ་སྨིན་པ་དོན་དམ་བཞི་པའི་དབང་ངོ་༔ སྱ་མྱ་ཡྱ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ དེ་ནས་དཔལ་གྱི་གཏོར་མ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི༔ ལྷར་གསལ་གདབ་ཅིང་མཆོད་དང་བསྟོད་པ་བྱ༔ སློབ་བུའི་གཙུག་ཏུ་བཞག་ལ་འདི་སྐད་དོ༔ ཧྲཱི༔ སྐུ་ཡི་དབང་བསྐུར་ཆེ་བཙན་ལྷུན་རྫོགས་ཤིང་༔ གསུང་གི་དབང་བསྐུར་ངག་གི་ནུས་པར་ལྡན༔ ཐུགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་ཡེ་ཤེས་གསལ་དག་རྟོགས༔ ཡོན་ཏན་དབང་བསྐུར་ས་དང་ལམ་ལ་གནས༔ ཕྲིན་ལས་དབང་བསྐུར་འགྲོ་དོན་ཐམས་ཅད་འགྲུབ༔ ཐམས་ཅད་ཡོངས་རྫོགས་དཔལ་ཆེན་གཏོར་མའི་དབང་༔ ཡོངས་ལ་མངའ་བསྒྱུར་བདག་ཉིད་ཆེན་པོར་ཤོག༔ རྩ་སྔགས་ཀྱི་ཤམ་བུར་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་གུ་ཎ་ཀརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ༔ ཅེས་སྤོས་དང་རོལ་མོ་དབྱངས་དང་བཅས་པས་བརྗོད༔ དེས་ནི་མཐུ་རྩལ་མ་ལུས་ཡོངས་རྫོགས་ཤིང་༔

【现代汉语翻译】
帕 珍（Pa 'dzin）！英雄 莲花 黑汝嘎（Padma He-ru-ka）！
那秘密至上的智慧，大导师请赐予我！
如是祈请三次，将盛满五种甘露的颅器，以根本咒语加持。
置于弟子的头顶，递到手中让他饮用。
努力体验遍布所有脉轮的空明觉受，这是使语成熟的秘密灌顶。
萨 玛 雅 雅（sya mya ya）！嘉 嘉 嘉（gya gya gya）！
向威猛自在的本尊致敬！
获得脉、气、咒的力量后，为了体验四喜的智慧，在寂静处顶礼并献上曼扎。
合掌，如此祈请： 舍（Hrih）！
大乐自在的法王，饮血 雅克夏 黑汝嘎（Yaksa He-ru-ka）！
难以获得的安乐智慧，请真实地在我心中生起！
如是祈请三次，将饰有明镜和朱砂，并以三角 舍（Hrih） 装饰的（容器），放在心间，如是说： 舍（Hrih）！
在法性大乐中，力量和游戏自然显现，与自生智慧大乐的自性相结合。
阿 霍 玛哈 苏卡 霍（A ho ma ha su kha ho）！
以空乐之气修持安乐，这是使意成熟的智慧灌顶。
萨 玛 雅 雅（sya mya ya）！嘉 嘉 嘉（gya gya gya）！
向威猛智慧本尊致敬！
瑜伽士以盈满降临安乐的（状态），与智慧本尊，以空乐之气的结合，享受独发母的安乐。
当（明点）稳固并到达马头顶端时，便是不变的巨大安乐。
在那里不要散乱，专注觉性。 舍（Hrih）！
法性是无生的虚空之体，虚空遍布大乐游戏，超越生灭之边。
享受这伟大的誓言灌顶！ 嘉那 班杂 阿 阿 阿（Jnana panca a a a）！
安住于无造作、远离三垢的虚空道中，使一切清净并完全成熟，这是第四义灌顶。
萨 玛 雅 雅（sya mya ya）！嘉 嘉 嘉（gya gya gya）！
之后，将光荣的朵玛（供品）观想为坛城本尊，进行供养和赞颂。
置于弟子的头顶，如是说： 舍（Hrih）！
身灌顶圆满伟大，语灌顶具足语之力量，意灌顶证悟智慧光明。
功德灌顶安住于地道，事业灌顶成就一切利他之事，一切圆满，光荣朵玛灌顶。
愿成为掌管一切的伟大自在者！
以根本咒的结尾语： 噶 雅 瓦 噶 哲 达 固 拿 噶 玛 阿 比 钦 杂 吽（ka ya wa ka tsi tta gu na kar ma a bhi shin tsa hum）！
嗡 吽 创 舍 阿（Om Hum Tram Hrih Ah）！如此伴随着香、乐器和歌声念诵，由此便能完全获得所有的力量和能力。

【English Translation】
Pa Zin! Hero Padma Heruka!
That secret supreme wisdom, may the great master bestow upon me!
Thus, supplicate three times, bless the skullcup filled with five nectars with the root mantra.
Place it on the disciple's head, hand it over, and have him drink it.
Diligently experience the clear and empty sensations pervading all channels, this is the secret empowerment to ripen speech.
Sya Mya Ya! Gya Gya Gya!
Homage to the powerful and playful deity!
Having obtained the power of channels, winds, and mantras, in order to experience the wisdom of the four joys, prostrate in solitude and offer a mandala.
With palms joined, supplicate thus: Hrih!
King of empowerment, great bliss, blood-drinking Yaksha Heruka!
The bliss of wisdom, difficult to attain, please truly generate it within me!
Thus, supplicate three times, place the (container) adorned with a mirror and vermillion, and decorated with a triangular Hrih, at the heart, and say thus: Hrih!
In the great bliss of Dharmata, power and play arise naturally, combine with the nature of self-born wisdom great bliss.
A ho maha sukha ho!
Meditate on bliss with the wind of union, this is the wisdom empowerment to ripen mind.
Sya Mya Ya! Gya Gya Gya!
Homage to the powerful wisdom deity!
The yogi, filled with descending bliss, with the wisdom deity, through the union of wind and union, enjoys the bliss of the single-haired mother.
When (the bindu) is stable and reaches the top of the horse's head, it is the great bliss without change.
There, do not be distracted, focus awareness. Hrih!
Dharmata is the unborn essence of space, space pervades the play of great bliss, transcending the limits of birth and death.
Enjoy this great samaya empowerment! Jnana pancha a a a!
Abide constantly in the uncontrived, free from the three faults, path of space, purifying all and completely ripening, this is the fourth meaning empowerment.
Sya Mya Ya! Gya Gya Gya!
After that, visualize the glorious Torma (offering) as the mandala deity, make offerings and praises.
Place it on the disciple's head and say thus: Hrih!
Body empowerment is complete and great, speech empowerment is endowed with the power of speech, mind empowerment realizes the clear wisdom.
Merit empowerment abides on the ground and path, activity empowerment accomplishes all benefit for others, all is complete, glorious Torma empowerment.
May you become the great master who controls all!
With the concluding words of the root mantra: Kaya Waka Tsitta Guna Karma Abhi Shin Tsa Hum!
Om Hum Tram Hrih Ah! Thus, recite with incense, musical instruments, and song, thereby completely obtaining all power and ability.

--------------------------------------------------------------------------------

 རྒྱལ་
26-40-25a
བའི་མཛད་པ་མ་ལུས་འགྲུབ་པར་འགྱུར༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ རྗེས་ནི་དམ་ཚིག་བསྲུང་བར་ཁས་བླངས་ཏེ༔ གཏང་རག་ཡོན་འབུལ་བསྔོ་བ་སྨོན་ལམ་བཏབ༔ བཀྲ་ཤིས་དགའ་སྟོན་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པར་རོལ༔ ལྷག་མཆོད་གཏོང་ཞིང་དཀྱིལ་འཁོར་མཆོད་བསྟོད་བྱ༔ ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་རང་བཞིན་གནས་སུ་གཤེགས༔ དམ་ཚིག་སེམས་དཔའ་སྙིང་གའི་ཐིག་ལེར་བསྡུ༔ ཐིག་ལེ་དམིགས་གཏད་དངོས་འཛིན་དང་བྲལ་བའི༔ ངང་ལས་སྤྱོད་ལམ་རྒྱུན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་བྱ༔ རྡུལ་ཚོན་ཆུ་འམ་རི་མཐོའི་རྩེ་ལ་གཤེགས༔ དབང་གི་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་མྱུར་དུ་ཐོབ༔ དེ་ཕྱིར་ཕྱི་རབས་བརྒྱུད་འཛིན་དོན་སླད་དུ༔ ཨོ་རྒྱན་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་བདག་ཉིད་ཀྱིས༔ རྟ་མཆོག་རོལ་པ་དྲག་པོ་འབར་བ་ཡི༔ རྒྱུད་ལས་བཀོད་དེ་ཕྱི་རབས་བཙས་སུ་བཞག༔ མ་འོངས་དུས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་རོལ་པ་རྩལ༔ དེ་དང་འདི་འཕྲད་འགྲོ་བའི་སྡུག་བསྔལ་སེལ༔ དེ་ཕྱིར་བསམ་ཡས་དབུས་ཀྱི་ཡང་མཛོད་དུ༔ བཀའ་རྒྱས་བཏབ་སྟེ་གཏེར་དུ་ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ འདི་ནི་ཀུན་གྱི་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་ཏེ༔ གཅེས་ཚད་མིག་ལ་ཕངས་ཚད་ཁོང་པའི་སྙིང་༔ གཏེར་ཁ་དུ་མར་འདི་དང་མཚུངས་འདྲ་སྦས༔ ཁྱད་པར་
26-40-25b
འདི་འདྲ་སྦས་པ་ཡོད་རེ་ཀན༔ མ་མགོན་དྲེགས་པ་སྡེ་བརྒྱད་རྣམས་ལ་གཏད༔ དུས་ལ་བབས་ཚེ་ལས་ཅན་ལག་ཏུ་གཏོད༔ དུས་མིན་འདོན་ན་སྲོག་ཆོད་ཤ་ལ་ཟོ༔ ཁྲག་ཐུངས་རུས་པ་ཆོམས་ཤིག་དམ་ཚིག་རྣམས༔ ཞེས་གདམས་སོ༔ ཨེ་མ་བདག་ཉིད་སངས་རྒྱས་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཏེ༔ ཞི་བས་འདུལ་ཕྱིར་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་ཡིན༔ དྲག་པོས་འདུལ་ཕྱིར་རྟ་མགྲིན་ནག་པོར་བསྟན༔ དེ་ཕྱིར་ཨོ་རྒྱན་བདག་དང་གཉིས་སུ་མེད༔ བསྒྲུབ་སླ་མྱུར་མགྱོགས་དྲག་པོ་གསང་སྒྲུབ་འདི༔ གདམས་སོ་གཏད་དོ་སྙིང་གི་དཀྱིལ་དུ་བསྟིམས༔ སྱ་མྱ་ཡྱ༔ མནྟྲ་གུ་ཧྱ་ཁ་ཐཾ་ཁ་ཐཾ་ཁ་ཐཾ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཨྠྀི་༔ རྒྱ།རྒཛཊ།༔ འདི་ལ་ལོ་རྒྱུས་བསྙེན་པ་སྒྲུབ་པ་དང་༔ ལས་སྦྱོར་སྔགས་དང་རྟགས་བཅས་དང་༔ སྤུ་གྲི་ནག་པོ་དགུ་སྦྱོར་དང་༔ རྫས་ཆེན་བཅོ་ལྔའི་སྦྱོར་བ་དང་༔ མཆོད་གཏོར་བསྟོད་བསྐུལ་དང་བཅས་སོ༔ བྷྱོ་བདུན་རྫས་སྔགས་སྲུང་བ་དང་༔ དབང་བསྐུར་དྲེགས་པ་ཀུན་འདུལ་ཏེ༔ ཆོས་སྡེ་བཅུ་ལས་མང་ཉུང་མེད༔ སྐལ་ལྡན་འགྲོ་བའི་དཔལ་དུ་ཤོག༔ སྱ་མྱ་ཡྱ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་ཡེ་ཤེས་རོལ་པ་རྩལ་གྱི་གསང་བ་སྙིང་གི་གཏེར་གཅིག་མའོ། །སྱ་མྱ་ཡྱ༔ རྒྱ།རྒྱ།རྒྱ། མངའ་བདག་གར་དབང་ཟླ་བ་གྲགས་པས་སྣང་རྩེ་ཕོ་བྲང་དུ་བྲིས།། །།



【现代汉语翻译】
成就一切胜者之事业，萨玛雅（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：誓言），嘉嘉嘉（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：去，去，去）！
其后承诺守护誓言，献上酬谢供养，发愿祈祷。
享受吉祥喜宴会供，行持剩余供养，赞颂供养坛城。
智慧尊（Ye shes sems dpa'）返回自性本位，誓言尊（Dam tshig sems dpa'）融入心间明点。
专注明点，远离实执，于此状态中修持日常瑜伽。
可前往彩粉坛城、水边或高山之巅，迅速获得一切成就。
因此，为了后世传承之利益，邬金（O rgyan）莲师（Padma）自化为颅鬘力（Thod phreng），从马王（Rta mchog）如意忿怒（Rol pa drag po 'bar ba）续中取出，作为后世之宝藏。
未来时之智慧游舞力（Ye shes rol pa rtsal），彼与此相遇，消除众生之痛苦。
因此，于桑耶寺（Bsam yas）中央之库房中，以法印封印，作为伏藏，萨玛雅（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：誓言），嘉嘉嘉（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：去，去，去）！
此乃不共之法，珍贵胜过眼，珍惜胜过心。
诸多伏藏中，隐藏着与之相似之法，但如此殊胜之法，实为罕见。
交付于玛贡（Ma mgon）、傲慢者（Dregs pa）八部众，时机成熟时，交付于具缘者之手。
若非时取出，则断其命，食其肉，饮其血，碎其骨，此乃誓言！
如是教诫！
唉玛（E ma）！我自性乃是无量光佛（Sangs rgyas snang ba mtha' yas），为以寂静调伏故，化现为世间自在（'Jig rten dbang phyug）。
为以忿怒调伏故，显现为黑马头金刚（Rta mgrin nag po）。
因此，邬金（O rgyan）与我无二无别，此易修、迅速、猛烈之秘密成就法，交付于你，融入你心间。
瑟亚玛雅（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：誓言），曼扎 咕哈 卡唐 卡唐 卡唐（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：咒语，秘密，完成，完成，完成）！嘉嘉嘉（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：去，去，去）！阿底（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：超越）！嘉 嘎匝匝（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：去 嘎匝匝）！
此法包含历史、念诵、修持，以及事业、咒语和手印，还有九种黑普巴（Spu gri nag po）的修法，以及十五种圣物的配制，以及供养、朵玛（Mchod gtor）、赞颂和祈请。
还有七种加持物、咒语和守护，以及灌顶和降伏一切傲慢者，其功德胜过十大寺院。
愿此成为具缘众生之福祉！瑟亚玛雅（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：誓言），嘉嘉嘉（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：去，去，去）！
噶尔（Gar）之自在（Dbang phyug）智慧游舞力（Ye shes rol pa rtsal）之秘密，乃是心之唯一伏藏。瑟亚玛雅（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：誓言），嘉嘉嘉（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：去，去，去）！
由自在主（Mnga' bdag）噶尔当（Gar dbang）月称（Zla ba grags pa）于囊则颇章（Snang rtse pho brang）书写。

【English Translation】
May the deeds of all victors be accomplished, Samaya (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：Oath), Gya Gya Gya (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：Go, Go, Go)!
Thereafter, vowing to uphold the commitments, offering gratitude, making dedications and prayers.
Enjoying the auspicious feast gathering, partaking in the remaining offerings, praising and offering to the mandala.
The Wisdom Being (Ye shes sems dpa') departs to its natural abode, the Commitment Being (Dam tshig sems dpa') dissolves into the bindu at the heart.
Focusing on the bindu, free from grasping at reality, in this state, practice the continuous yoga of conduct.
One may go to a colored powder mandala, a waterside, or the peak of a high mountain, swiftly attaining all siddhis.
Therefore, for the sake of future lineage transmission, Orgyen Padma, self-manifested as Skull Garland Power (Thod phreng), extracted from the tantra of the Supreme Horse (Rta mchog) Wrathful Play (Rol pa drag po 'bar ba), and placed it as a treasure for future generations.
The Wisdom Playful Power (Ye shes rol pa rtsal) of the future time, when it meets with this, it will eliminate the suffering of beings.
Therefore, in the central treasury of Samye Monastery (Bsam yas), sealed with a Dharma seal, as a treasure, Samaya (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：Oath), Gya Gya Gya (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：Go, Go, Go)!
This is an uncommon Dharma, more precious than the eyes, more cherished than the heart.
In many treasures, similar Dharmas are hidden, but such a special Dharma is rare.
Entrusted to Makgon (Ma mgon), the Arrogant Ones (Dregs pa), the Eight Classes, when the time is ripe, entrust it to the hands of the fortunate.
If taken out untimely, may it cut off their life, eat their flesh, drink their blood, shatter their bones, this is the commitment!
Thus, it is instructed!
Ema! My essence is Amitabha Buddha (Sangs rgyas snang ba mtha' yas), to subdue through peaceful means, I manifest as the Lord of the World ('Jig rten dbang phyug).
To subdue through wrathful means, I appear as Black Hayagriva (Rta mgrin nag po).
Therefore, Orgyen (O rgyan) and I are inseparable, this easy to practice, swift, and fierce secret accomplishment, I entrust to you, infuse it into the center of your heart.
Sya mya ya (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：Oath), Mantra Guhya Khatham Khatham Khatham (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：Mantra, Secret, Complete, Complete, Complete)! Gya Gya Gya (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：Go, Go, Go)! Ati (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：Beyond)! Gya Gadza Dza (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：Go Gadza Dza)!
This includes the history, recitation, practice, as well as activities, mantras, and mudras, also the practice of the nine black phurbas (Spu gri nag po), and the preparation of the fifteen great substances, as well as offerings, tormas (Mchod gtor), praises, and requests.
Also, the seven blessed substances, mantras, and protections, as well as empowerment and subduing all arrogant ones, its merit surpasses the ten great monasteries.
May this become the prosperity of fortunate beings! Sya mya ya (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：Oath), Gya Gya Gya (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：Go, Go, Go)!
The secret of Gar's (Gar) Lord (Dbang phyug) Wisdom Playful Power (Ye shes rol pa rtsal) is the single treasure of the heart. Sya mya ya (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：Oath), Gya Gya Gya (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：Go, Go, Go)!
Written by the Lord (Mnga' bdag) Garwang (Gar dbang) Dawazangpo (Zla ba grags pa) at Nangtse Palace (Snang rtse pho brang).

--------------------------------------------------------------------------------

